ويكيبيديا

    "التصريح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déclaration
        
    • permis
        
    • autorisation
        
    • autoriser
        
    • déclarer
        
    • déclarations
        
    • permission
        
    • affirmation
        
    • autorisations
        
    • propos
        
    • mandat
        
    • autorisé
        
    • déclarée
        
    • décharge
        
    • feu vert
        
    Devant le tribunal de district, il a plaidé coupable mais devant la cour d'appel il a retiré sa déclaration. UN ففي محكمة المقاطعة، أقر بذنبه ولكن في محكمة الاستئناف أنكر التصريح الذي أدلى به في وقت سابق.
    Je sais que tu pourrais prendre cette déclaration comme compromise. Open Subtitles أعرف أنكِ قد تعتبرين هذا التصريح كحل وسط.
    La licence ou le permis devrait définir les capacités, les procédés et les expositions potentielles autorisés. UN ويجب أن يوضح التصريح أو الترخيص ويخول قدرات وعمليات محددة والتعرضات المحتملة للمرفق.
    La durée du permis était, d’après lui, fixée de façon arbitraire par les autorités israéliennes. UN ووصف تحديد مدة صلاحية التصريح بأنه قرار تقديري من جانب السلطات اﻹسرائيلية.
    Ce dernier a déclaré qu'il avait refusé d'accorder l'autorisation parce qu'il devait en référer au commandement. UN وقال اﻷخير إنه رفض إعطاء التصريح ﻷنه كان يتعين عليه أن يتشاور مع القادة لاستطلاع رأيهم في هذه الامكانية.
    Ce texte énonce huit critères à examiner avant d'autoriser une exportation d'armement. UN وتنص هذه المدونة على ثمانية معايير ينبغي أن تُبحث قبل التصريح بتصدير الأسلحة.
    Très juste Spencer. Une déclaration à propos de votre mari ? Open Subtitles حسنا يا سبنسر, هل التصريح له علاقة بزوجك ؟
    Je souhaite, au nom de la France, du Japon et de la Fédération de Russie, confirmer ci-après la déclaration que j'ai faite dans le but d'apporter une réponse à cette demande. UN وأود أن أؤكد فيما يلي، بالنيابة عن الاتحاد الروسي وفرنسا واليابان، التصريح الذي أدليت به استجابة لهذا الطلب.
    Il est demandé que le texte de la présente déclaration figure au nombre des documents de l'ONU en tant que référence pour des cas analogues. UN والمطلوب تسجيل هذا التصريح في وثائق اﻷمم المتحدة للرجوع إليه في حالات قادمة ومماثلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'auteur de la déclaration n'a eu à payer que le quart du montant réclamé au directeur de la publication. UN وفي حين حكم على الشخص الذي أدلى بهذا التصريح بدفع ما لا يتجاوز ربع المبلغ الذي طولبت به دار النشر.
    Des observations plus précises à ce sujet seraient publiées dans la déclaration qui devait figurer sur le site Extranet du Conseil des droits de l'homme. UN وسيعلَن عن تعليقات أكثر تحديداً في هذا الشأن في التصريح الذي سيُنشر على الشبكة الخارجية لمجلس حقوق الإنسان.
    Il peut être exigé des exploitants de disposer de plans post-fermeture avant que le permis d'exploiter ne leur soit octroyé. UN قد يكون من المطالب الملحة بالنسبة للمشغلين وجود خطط لما بعد الغلق قبل منحهم التصريح الخاص ببدء التشغيل.
    Il peut être exigé des exploitants de disposer de plans post-fermeture avant que le permis d'exploiter ne leur soit octroyé. UN قد يكون من المطالب الملحة بالنسبة للمشغلين وجود خطط لما بعد الغلق قبل منحهم التصريح الخاص ببدء التشغيل.
    Elle a commencé à scier des arbres sans attendre le permis de coupe, que l'Office des forêts lui a délivré après coup. UN وكانت قد شرعت في نشر جذوع الأشجار بدون تصريح باستخدام المناشر، وأعطتها هيئة تنمية الأحراج ذلك التصريح بعد الواقعة.
    On lui aurait refusé de recevoir son avocat ou sa famille, bien que le Procureur général ait accordé une telle autorisation à son avocat. UN ويُزعم أنه حُرم من تلقي زيارات من محاميه أو أسرته على الرغم من التصريح الذي منحه النائب العام لمحاميه.
    Cette autorisation est assortie d'obligations administratives et techniques appropriées aux activités concernées. UN وتقع على حامل هذا التصريح التزامات إدارية وتقنية ملازمة لتلك الأنشطة.
    Il faut le plus haut niveau d'autorisation pour y accéder. Open Subtitles شفره هذا الملف لذوى اعلى مستوى من التصريح.
    Nous sommes donc favorables à l'idée de n'autoriser aucun type d'essais, quelle qu'en soit la nature. UN ونحن نؤيد فكرة عدم التصريح بأي نوع من هذه التجارب أيا كانت طبيعة التجربة.
    En Autriche par exemple, les agents publics élus doivent déclarer tous les revenus dépassant le seuil de 114 240 euros par an. UN ففي النمسا، على سبيل المثال، يتعيّن على الموظفين العموميين المنتخبين التصريح بأيِّ دخل يتجاوز 142.40 1 يورو سنويا.
    On peut t'aider à rédiger des lettres ou faire des déclarations. Open Subtitles يمكننا مساعدتك على كتابة رسائل أو التصريح بشيء ما.
    On les percute et on s'éjecte. A-t-on la permission ? Open Subtitles إذا تم التسليح سيدي.هل لنا التصريح بالإشتباك إذا؟
    Ils ont refusé en revanche de se soumettre à l'examen médico-légal qui était nécessaire pour corroborer cette affirmation. UN ولكنهما رفضا الخضوع لفحص الطب الشرعي الضروري لإثبات هذا التصريح.
    Elle accordait les autorisations d'entrée ou de sortie arbitrairement, sans motiver ses refus. UN وكان هذا التصريح يمنح بصورة تعسفية دون إبداء الأسباب لرفض منح التصريح.
    A cause de cette déclaration, elle a été révoquée de la Cour constitutionnelle où elle avait précédemment statué sur l'inconstitutionnalité d'un troisième mandat. UN وبسبب هذا التصريح عُزلت من منصبها في المحكمة الدستورية، التي سبق أن حكمت فيها بأن الترشيح لفترة ولاية ثالثة يعتبر مخالفا للدستور.
    Les autorités du Myanmar avaient autorisé l'expédition, délivrant le type de licence approprié. UN وقد أذنت سلطات ميانمار بإرسال الشحنة، وأصدرت التصريح السليم ذي الصلة.
    i) Détecter la production non déclarée d'uranium hautement enrichi ou la production excédentaire d'uranium hautement enrichi si une telle production est déclarée; UN `1` الكشف عن إنتاج اليورانيوم العالي التخصيب أو فرط إنتاج اليورانيوم العالي التخصيب، إذا سبق التصريح بمثل ذلك الإنتاج؛
    Ceux qui sont filmés doivent signer une décharge. Open Subtitles على جميع من يظهر بآلات التصوير توقيع التصريح
    Vous avez le feu vert pour passer dans les espaces aériens interdits. Open Subtitles تم التصريح لك بالطيران عبر المجال الجوي المحظور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد