Il faut également s'intéresser aux conflits d'intérêts qui peuvent surgir lorsque des fonctionnaires quittent l'ONU pour le secteur privé. | UN | ولا بد أيضا من التركيز على مشكلة التضارب في المصالح الذي ينشأ عن انتقال موظفين من الأمم المتحدة إلى القطاع الخاص. |
Les conflits d'intérêts découlent de l'indifférenciation de ces deux domaines. | UN | ذلك أن الاخفاق في التمييز بين هذين المجالين يؤدي إلى نشوء أوجه من التضارب في المصالح. |
Dans ce contexte, l'importance de signaler et résoudre les conflits d'intérêts de même que les obligations qui incombent aux membres du personnel et aux administrateurs à cet égard, a été particulièrement soulignée. | UN | وجرى في هذا الصدد تأكيد أهمية التصريح بوجود التضارب في المصالح والتقليل منه والتزام الموظفين والمديرين في هذا الشأن. |
2. Il y a conflit d'intérêts lorsqu'une affaire affectée à un juge se rapporte à : | UN | 2 - ينشأ التضارب في المصالح عندما تتعلق القضية التي يكلف بها القاضي بأي مما يلي: |
32.3 Le Directeur et les administrateurs doivent divulguer par écrit tout conflit d'intérêts dans un registre qui est tenu par le Président. | UN | 32-3 يلتزم كبير الموظفين التنفيذيين والمديرون بالكشف عن جميع أنواع التضارب في المصالح كتابة في سجل يودع لدى الرئيس. |
Il a été souligné que, dans le cadre de la Convention, des procédures avaient été mises en place en vue d'éviter les conflits d'intérêt de cette nature. | UN | وأشير إلى وجود إجراءات في إطار الاتفاقية لتجنب مثل هذا التضارب في المصالح. |
Il a été souligné que, dans le cadre de la Convention, des procédures avaient été mises en place en vue d'éviter les conflits d'intérêt de cette nature. | UN | وأشير إلى وجود إجراءات في إطار الاتفاقية لتجنب مثل هذا التضارب في المصالح. |
:: Afin d'éviter des conflits d'intérêts, les membres du Conseil d'administration ne seraient pas éligibles pour faire partie du Groupe d'examen technique. | UN | :: لا يحق لأعضاء المجلس أن يكونوا أعضاء في فريق الخبراء للاستعراض التقني وذلك لتجنب التضارب في المصالح. |
Le Code contient différentes dispositions concernant les normes de conduite à respecter, et notamment une clause visant à éviter les conflits d'intérêts. | UN | وتحتوي مدونة السلوك على عدد من الأحكام الأخلاقية، من بينها بند يتعلق بتفادي التضارب في المصالح. |
Apparemment, aucune autre recherche d'ordre juridique n'a été effectuée par le Directeur adjoint, qui est un juriste, pour déterminer dans tous ses aspects la position juridique de l'Organisation vis-à-vis des conflits d'intérêts. | UN | ومن الواضح أن نائب المدير، وهو محام، لم يقم بإجراء بحث قانوني آخر، ليحدد تحديدا كاملا الموقف القانوني إزاء التضارب في المصالح في اﻷمم المتحدة. |
Dans le même registre, l'Arabie saoudite a fait savoir qu'elle avait pris des mesures administratives destinées à gérer les conflits d'intérêts et à signifier certains interdits aux fonctionnaires afin de prévenir l'apparition de conflits d'intérêts. | UN | كما أشارت المملكة العربية السعودية إلى اتخاذ تدابير إدارية من أجل السيطرة على تضارب المصالح وحظر أمور معينة على الموظفين المدنيين بغية الحيلولة دون حدوث هذا التضارب في المصالح. |
De même, ils ont appelé l'attention sur les perceptions de conflits d'intérêts susceptibles de surgir du fait des relations privées d'un membre du personnel avec des tiers avec lesquels il traite dans le cadre de ses fonctions officielles. | UN | ووجهت تلك الأحداث الانتباه إلى التصورات عن التضارب في المصالح الذي قد ينشأ نتيجة الارتباطات الخاصة التي يرتبط بها الموظفون مع أطراف ثالثة يكون لديهم تعامل معها بصفتهم الرسمية. |
Les gestionnaires devraient encourager les membres du personnel à rechercher des avis sur toute préoccupation relative à un éventuel conflit d'intérêts qu'ils peuvent ressentir et mettre en place des mécanismes permettant de garantir la régularité de l'action menée pour atténuer les conflits d'intérêts réels ou perçus. | UN | وينبغي للمديرين تشجيع الموظفين على طلب النصيحة بصدد أي تضارب في المصالح قد يواجهونه، وإنشاء آليات التحري الكفيلة باتباع الأصول الواجبة بهدف التخفيف من حدة التضارب في المصالح الحقيقي والمتصور. |
Les experts indépendants devraient recevoir des renseignements détaillés sur le système des Nations Unies, ainsi que les définitions d'emploi des fonctionnaires dont ils auraient à examiner les déclarations, pour pouvoir déceler les conflits d'intérêts. | UN | ويطلع الخبراء الماليون إطلاعا تاما بمنظومة الأمم المتحدة ويتلقون نسخا عن الوصف الوظيفي للموظفين الذين ستستعرض نماذج إقرارات الذمة المالية لهم حتى يتمكنوا من تحديد أوجه التضارب في المصالح. |
Le système actuel est marqué par les conflits d'intérêts. | UN | 25 - ويكتظ النظام الحالي بالكثير من أوجه التضارب في المصالح. |
Il a recommandé de revoir cette situation en vue de prendre des mesures pour éviter toute apparence de conflit d'intérêts. | UN | وأوصى المكتب بأن تُستعرض هذه الحالة بغية اعتماد التدابير الرامية إلى معالجة مظاهر التضارب في المصالح. |
un fonctionnaire qui avait soulevé la question du conflit d'intérêts | UN | انتقام اﻹدارة من موظف ﻹثارته مسألة التضارب في المصالح |
Ces deux décisions sont les seules qui ont en fait aidé le Centre à régler le problème de conflit d’intérêts. | UN | هذان القراران هما القراران الوحيدان اللذان ساعدا المركز بالفعل على حل مسألة التضارب في المصالح. |
Il a été souligné que, dans le cadre de la Convention, des procédures avaient été mises en place en vue d'éviter les conflits d'intérêt de cette nature. | UN | وأشير إلى وجود إجراءات في إطار الاتفاقية لتجنب مثل هذا التضارب في المصالح. |
La politique repose sur des principes et n'établit pas de liste exhaustive de critères permettant de discerner des conflits d'intérêt. | UN | وتستند هذه السياسات إلى مبادئ ولا تقدم قائمة شاملة للمعايير المستخدمة في التعرّف على حالات التضارب في المصالح. |
En pareil cas, le Comité sur les conflits d'intérêt rend public le conflit d'intérêt ainsi que les raisons pour lesquelles il a été jugé que la personne peut néanmoins continuer à contribuer aux travaux de la Plateforme. | UN | وفي هذه الحالات، تكشف اللجنة المعنية بتضارب المصالح علناً عن التضارب في المصالح وعن أسباب اتخاذ القرار بأن الفرد المعني يمكن أن يستمر في الإسهام في عمل المنبر على الرغم من ذلك. |