En prenant l'initiative d'organiser cette séance plénière, le Président de l'Assemblée générale nous rappelle que la solidarité humaine et humanitaire est par essence collective et universelle. | UN | ويذكرنا الرئيس باتخاذه مبادرة تنظيم هذه الجلسة العامة بأن التضامن الإنساني والبشري جماعيان وعالميان في جوهرهما. |
Nous avons besoin d'une vision tournée vers la solidarité humaine. | UN | إننا في حاجة إلى أن تسود رؤية من التضامن الإنساني. |
Les attaques terroristes ont mis en lumière tant les dimensions de ce danger, que la valeur de la solidarité humaine. | UN | وإذا كانت هذه الهجمات الإرهابية قد سلطت الضوء على أبعاد هذا الخطر، فقد أظهرت أيضا قيمة التضامن الإنساني. |
Cependant, chaque tragédie apporte son lot revivifiant de solidarité humaine. | UN | غير أن التضامن الإنساني يمنح بعض العزاء في أي مأساة. |
Ces programmes donnent un nouvel essor aux principes de solidarité humaine et jettent les bases stratégiques du développement économique futur. | UN | وتعمل هذه البرامج على تجديد وتنشيط مبادئ التضامن الإنساني وتضع أسسا استراتيجية للتنمية الاقتصادية المقبلة. |
En invitant la communauté internationale à les accompagner dans la mise en œuvre du NEPAD, les dirigeants africains en appelaient à la nécessaire solidarité entre les hommes qui, seule, permettra de faire face aux défis de notre temps. | UN | وزعماء أفريقيا، إذ يدعون المجتمع الدولي إلى مساعدتهم في تنفيذ الشراكة الجديدة، إنما يدعون إلى التضامن الإنساني الضروري، فهو وحده سيتيح التغلب على تحديات عصرنا هذه. |
En tant qu'expression de la solidarité humaine, le volontariat vient du fond des âges. | UN | وتمتد روح التطوع عبر العصور كتعبير عن التضامن الإنساني. |
Il importe donc que la communauté internationale fasse preuve de la volonté politique nécessaire et respecte le principe de la solidarité humaine. | UN | والشيء الذي يتطلبه المجتمع الدولي هو بالتالي الإرادة السياسية الضرورية والتقيُّد بمبدأ التضامن الإنساني. |
La poursuite de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale doit reposer sur la solidarité humaine, la coopération, le partenariat et la participation de tous à tous les niveaux. | UN | ويجب أن يستند استمرار النضال ضد العنصرية والتمييز العنصري إلى التضامن الإنساني وأن يشن من خلال التعاون والشراكة وشمول الجميع على المستويات كافة. |
Il est par ailleurs souligné dans le rapport que les responsabilités en question ne sont pas imposées par la loi, mais qu'elles renvoient plutôt à l'éthique sociale et à la solidarité humaine. | UN | وأوضح التقرير، بالإضافة إلى ذلك، أن المسؤوليات المعنية ليست هي المسؤوليات التي يمليها القانون، وإنما هي المسؤوليات التي تتفق مع الأخلاقيات الاجتماعية ومقتضيات التضامن الإنساني. |
Le Rapporteur spécial n'a pas eu l'impression que le Président faisait allusion à des responsabilités dictées par la loi, mais plutôt, pour l'essentiel, aux responsabilités qui correspondent à l'éthique sociale et à la solidarité humaine. | UN | ولا يبدو للمقرر الخاص أن الرئيس كان يشير إلى المسؤوليات التي يُمليها القانون، وإنما كان يشير بصفة أساسية، إلى المسؤوليات التي تتفق مع المبادئ الأخلاقية ومقتضيات التضامن الإنساني. |
L'ALBA est une initiative dans le cadre de laquelle la coopération Sud-Sud laisse de côté la notion dépassée de relations mercantiles, en faveur d'un concept nouveau qui accorde un rôle primordial à la solidarité humaine et aux investissements en faveur du développement. | UN | والبديل البوليفاري للأمريكتين مبادرة تنحي جانبا، المفاهيم القديمة للعلاقات التجارية، من منظور بلدان الجنوب، وتعتمد مفهوما جديدا أهم بكثير وهو: التضامن الإنساني والاستثمار من أجل التنمية. |
Non seulement cela n'a pas détruit ma foi en la raison, en la vérité, en la solidarité humaine, mais au contraire cela l'a rendue indestructible. | Open Subtitles | لكن هذا لن يحطم إيماني... إيماني في السبب، في الحقيقة في التضامن الإنساني لكن بالمقابل... |
Il faut instaurer un nouvel ordre mondial fondé sur la solidarité humaine et la justice, où le règlement des conflits repose sur le dialogue, la négociation et le respect des principes de non-ingérence et d'égalité souveraine des États. Il faut instaurer un nouvel ordre d'où disparaîtrait la philosophie de dépossession qui mène à la guerre et au recours à la force. | UN | ثمة حاجة إلى نظام عالمي جديد، يقوم على التضامن الإنساني والعدالة، وتتم فيه تسوية النزاعات على أساس الحوار والتفاوض والالتزام بمبادئ عدم التدخل والمساواة فيما بين الدول، ويوضع فيه حدٌ لفلسفة نزع الملكية المفضية إلى الحروب واستخدام القوة. |
Cette recherche devrait prendre en compte toutes les possibilités réalistes existantes, en particulier la solidarité humaine internationale, concept aujourd'hui plus que nécessaire pour venir à bout des défis. | UN | وينبغي لهذا السعي أن يأخذ في الاعتبار كل الإمكانيات الواقعية القائمة، ولا سيما فكرة التضامن الإنساني الدولي - وهو مفهوم أضحى اليوم لا غنى عنه إذا كان لنا أن نواجه تلك التحديات. |
Les catastrophes naturelles, comme le tsunami en Asie et le récent ouragan dans le sud des États-Unis, qui ont fait tant de victimes et ont causé des dégâts inimaginables, apportent d'autre part amplement la preuve de l'importance de la coopération internationale et de l'impérieuse nécessité de la solidarité humaine. | UN | والكوارث الطبيعية أيضاً، مثل السونامي في آسيا والإعصار الأخير في الجزء الجنوبي من الولايات المتحدة، اللذين نتج عنهما هذا العدد الكبير من الضحايا والتدمير الذي لا يمكن تصوره، تبرهن بما فيه الكفاية على أهمية التعاون الدولي والحاجة الماسة إلى التضامن الإنساني. |
Invité à midi M. Claes Johansson, Programme des Nations Unies pour le développement (sur le Rapport intitulé " Lutte contre les changements climatiques : la solidarité humaine dans un monde divisé " ) | UN | إحاطة مقدمة من السيد كلايس جوهانسون، من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (بشأن التقرير المعنون ضبف الظهيرة " مكافحة تغير المناخ: التضامن الإنساني في عالم منقسم " ) |
Afin d'atteindre cet objectif, nous devons être guidés par un véritable esprit de solidarité humaine et par un sens partagé de la justice et de l'honnêteté pour tous. | UN | ولكي نحقق ذلك الهدف، يجب أن نسترشد بروح التضامن الإنساني والإحساس المشترك بالعدالة والإنصاف للجميع. |
Leur approbation a représenté, sans aucun doute, une victoire des valeurs de solidarité humaine sur les doctrines, alors prédominantes dans le monde, d'indifférence morale et d'omission politique face à l'exclusion. | UN | فهي تمثِّل انتصارا لقيم التضامن الإنساني على اللامبالاة الأخلاقية والإغفال السياسي إزاء المستبعدين. |
Le Président de l'Assemblée générale a ajouté que ces mots reflétaient bien l'esprit de solidarité humaine. | UN | ويمثل ذلك إعراباً واضحاً عن روح التضامن الإنساني. |
En tant que citoyens du monde, nous apprécions l'esprit de solidarité humanitaire. | UN | وبوصفنا من مواطني العالم، فإننا نقدّر روح التضامن الإنساني. |
C'est pourquoi la communauté internationale est appelée à fournir plus d'efforts dans les domaines de la solidarité et de la promotion sociale partout dans le monde. | UN | لذلك فإن المجموعة الدولية مطالبة بالمزيد من العطاء في مجال التضامن الإنساني والترقية الاجتماعية عبر العالم. |