ويكيبيديا

    "التضامن الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la solidarité sociale
        
    • de solidarité sociale
        
    • la cohésion sociale
        
    • Social Solidarity
        
    • la solidarité nationale
        
    • la sécurité sociale
        
    • de Solidaridad Social
        
    Commission des droits de l'homme du Ministère de la solidarité sociale UN لجنة حقوق الإنسان بوزارة التضامن الاجتماعي
    Il collabore aussi avec le Ministère de la solidarité sociale en matière d'octroi de crédits et de petits projets à l'intention des personnes handicapées et de leurs familles. UN كما يتعاون مع وزارة التضامن الاجتماعي في تقديم قروض ومشروعات صغيرة للأشخاص ذوي الإعاقات وأسرهم.
    Le Ministère de la solidarité sociale a organisé 85 séminaires et 181 sessions de formation qui ont permis de sensibiliser 7 500 enfants et leurs familles. UN وعقدت وزارة التضامن الاجتماعي بالتعاون مع صندوق مكافحة وعلاج الإدمان 85 ندوة و181 دورة تدريبية استهدفت توعية 500 7 طفل وأسرهم.
    Voici les actions menées par le Réseau de solidarité sociale en faveur des femmes déplacées : UN وهذه هي الأعمال التي قامت بها شبكة التضامن الاجتماعي من أجل رعاية المشردات،
    En outre, le Centre coordonne et met en œuvre des programmes de solidarité sociale et de bénévolat en vue de lutter contre l'exclusion sociale. UN ويتولى المركز كذلك تنسيق وتنفيذ برامج التضامن الاجتماعي والمتطوعين بهدف مكافحة حالات الإقصاء الاجتماعي.
    36. II. Au niveau du Ministère de la solidarité sociale: UN 36- ثانياً - على مستوى وزارة التضامن الاجتماعي:
    Certains foyers relevant du Ministère de la solidarité sociale ne sont pas adaptés pour recevoir des enfants malades; UN بعض دور الرعاية التابعة لوزارة التضامن الاجتماعي غير مؤهلة لإيواء الطفل المريض.
    Institut national de formation du Ministère de la solidarité sociale UN المعهد القومي للتدريب التابع لوزارة التضامن الاجتماعي
    La plupart de ces programmes reposent sur la participation communautaire, laquelle permet de renforcer la solidarité sociale. UN وتعتمد غالبية هذه البرامج على مشاركة المجتمع المحلي التي أتاحت تعزيز التضامن الاجتماعي.
    la solidarité sociale est telle que même quelqu'un de très pauvre arrive à réunir auprès de ses connaissances la somme nécessaire pour que la famille de la victime accepte un arrangement financier. UN وقال إن التضامن الاجتماعي في اليمن هو من القوة ما يسمح حتى لأفقر الفقراء بأن يجمع بمساعدة معارفه مبلغ الدية.
    Elle a réduit la pauvreté en identifiant les groupes de population les plus pauvres et en sauvegardant et promouvant la solidarité sociale. UN كما أنها حدّت من الفقر بالاستدلال على أفقر فئات السكان وحماية التضامن الاجتماعي وتعزيزه.
    Il existe un lien direct entre, d’une part, la lutte contre la pauvreté, la réalisation du plein emploi et le renforcement de la solidarité sociale et, d’autre part, la situation des jeunes. UN ويرتبط العمل الموجه للقضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وتقوية التضامن الاجتماعي ارتباطا مباشرا بحالة الشباب.
    Il importe également de renforcer la solidarité sociale en aidant les individus à faire preuve d’empathie envers les autres et à réagir positivement face aux situations dans lesquelles ils se trouvent. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا زيادة التضامن الاجتماعي عن طريق إيجاد فرص تسهل على الناس التعاطف مع حالات اﻵخرين والاستجابة على نحو إيجابي إلى هذه الحالات.
    la solidarité sociale doit prévaloir sur l'aliénation et sur le recours à la violence et au terrorisme. UN ينبغي أن تسود ثقافة من التضامن الاجتماعي على العزلة وعلى اللجوء إلى العنف واﻹرهاب.
    Cela dit, la solidarité sociale est déjà une tradition en Turquie. UN إلا أن التضامن الاجتماعي هو أصلا تقليد متبع في تركيا.
    la solidarité sociale constitue, en effet, l'un des piliers de la lutte contre la pauvreté et toutes les formes d'exclusion. UN ويمثل التضامن الاجتماعي إحدى الركائز اﻷساسية للسياسة التي تبنﱠتها بلادنا من أجل محاربة الفقر وجميع أشكال اﻹقصاء.
    Programme de solidarité sociale en vue de l'obtention de la carte verte de santé, de bourses d'étude et d'autres avantages sociaux. UN :: برنامج التضامن الاجتماعي في الحصول على البطاقة الصحية الخضراء والمنح التعليمية والمعونات الاجتماعية الأخرى الموجودة.
    Le réseau de solidarité sociale a mis en oeuvre 13 programmes spéciaux, destinés aux secteurs les plus vulnérables de la population frappés par la pauvreté. UN وما فتئت شبكة التضامن الاجتماعي تنفذ ١٣ برنامجا خاصا استهدفت أضعــف القطاعــات مــن السكان المتضررين من الفقر.
    En outre, la réorganisation administrative, qui a consisté à confier la coordination de l'action en faveur des personnes déplacées au Réseau de solidarité sociale, a entraîné des retards et des difficultés. UN وفضلاً عن ذلك، حدثت تأخيرات وظهرت مشكلات في إعادة التنظيم الإداري الذي أُسندت بموجبه مهمة تنسيق المساعدة المقدمة إلى الأشخاص المشردين، إلى شبكة التضامن الاجتماعي.
    Permettez une fois de plus de confirmer l'appui du gouvernement à cette institution combien importante pour la construction de la cohésion sociale. UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أؤكد دعم الحكومة لهذه المؤسسة ذات الأهمية البالغة لتحقيق التضامن الاجتماعي.
    However, the Special Rapporteur visited shelters for women and girls who are victims of violence, maintained by NGOs under the supervision of the Ministry of Social Solidarity. UN ومع ذلك، زارت المقررة الخاصة عدداً من دور إيواء النساء والفتيات ضحايا العنف تديرها منظمات غير حكومية تحت إشراف وزارة التضامن الاجتماعي.
    C'est à la Direction nationale de la gestion des catastrophes, qui relève du Ministère de la solidarité nationale, qu'il incombe de coordonner les opérations en cas de catastrophe. UN وتقع المسؤولية عن تنسيق الاستجابة للكوارث على عاتق المديرية الوطنية لإدارة الكوارث، تحت إشراف وزارة التضامن الاجتماعي.
    la sécurité sociale couvre aussi les enfants recueillis dans le cadre de la kafalah à égalité avec les enfants légitimes, les orphelins qui sont pupilles de l'Etat et les enfants livrés à eux—mêmes, qui n'ont pas pu être reconduits dans leur famille et sont placés dans des établissements spéciaux. UN كما يغطي التضامن الاجتماعي على قدم المساواة، اﻷطفال الذين يتم إيواؤهم في إطار الكفالة واﻷطفال الشرعيين واليتامى الذين يتمتعون بمساعدة الدولة واﻷطفال المهجورين المودعين في مؤسسات خاصة بعد أن تعذر ارجاعهم إلى أسرهم.
    En 2000, il a encore consolidé son plan d'opérations pour les personnes déplacées, renforcé les moyens techniques et opérationnels du Red de Solidaridad Social (RSS - l'organisme national chargé des questions concernant les personnes déplacées) et mis en place un système national d'enregistrement. UN وزادت المفوضية خلال عام 2000 من تدعيمها للقدرات التقنية والتشغيلية لشبكة التضامن الاجتماعي (الوكالة الوطنية المسؤولة عن الأشخاص المشردين داخلياً) وأقامت نظام تسجيل وطني لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد