Renforcement de la solidarité arabe pour un redressement global dans la région arabe | UN | تعزيز التضامن العربي لتحقيق نهضة عربية شاملة |
:: Réaffirmer la solidarité arabe avec les émigrés iraquiens et la conscience de leur souffrance; | UN | :: التأكيد على التضامن العربي مع المهجرين العراقيين والشعور بمعاناتهم. |
Se félicitant du climat positif qui a présidé aux travaux du Sommet, ce qui renforce la solidarité arabe et favorise la mise en œuvre de l'action arabe commune, | UN | وإذ نُشيد بالأجواء الايجابية التي جرت فيها أعمال القمة بما يعزز التضامن العربي ويدفع بمسيرة العمل العربي المشترك، |
Au plan arabe, l'État du Qatar a constamment appelé à l'assainissement du climat interarabe et à la réconciliation, afin de promouvoir la solidarité arabe pour que la nation arabe puisse reprendre son rôle dans l'histoire et dans la marche de la civilisation. | UN | وعلى صعيد القضايا العربية، فقد نادت دولة قطر باستمرار ودأبت على العمل من أجل تنقية اﻷجواء العربية وتحقيق المصالحة لتعزيز التضامن العربي لكي تستأنف أمتنا العربية دورها التاريخي والحضاري. |
Le processus de réforme et de développement de la Ligue doit toutefois partir d'abord des aspirations de nos peuples et satisfaire leurs exigences légitimes de liberté, de justice sociale et de solidarité arabe authentique. | UN | على أن عملية إصلاح وتطوير الجامعة ينبغي أن تستلهم في المقام الأول تطلّعات الشعوب العربية وتلبية مطالبها المشروعة في الحرية والعدالة الاجتماعية وفي التضامن العربي الحقيقي. |
c) Réunions des Comités pour la solidarité arabe. Le Caire (Égypte), 1994; Damas (République arabe syrienne), 1995; Beyrouth (Liban), 1996; | UN | )ج( اجتماعات لجان التضامن العربي: القاهرة، مصر، ١٩٩٤؛ ودمشق، الجمهورية العربية السورية، ١٩٩٥؛ وبيروت، لبنان، ١٩٩٦؛ |
Ils sont convenus que la relance de la solidarité arabe est l'élément décisif grâce auquel les pays arabes pourront préserver leur sécurité, écarter les dangers qui les guettent et concrétiser les espoirs et les aspirations de leur peuple. | UN | ووفق هذا المنظور، أجمع القادة على أن استعادة التضامن العربي يشكل الدعامة الأساسية، والعروة الوثقى، ومصدر قوة الأمة لصيانة أمنها، ودرء الأخطار عنها وتجسيد آمال وطموحات أبنائها بالتكامل والتضامن. |
:: Œuvrant à la consolidation de la solidarité arabe et à l'attachement aux liens du nationalisme et aux relations de fraternité qui unissent les enfants de la nation arabe et la communauté d'objectifs entre ses peuples; | UN | وسعيا منا لتعزيز التضامن العربي وتمسكا بالروابط القومية وأواصر الأخوة التي تجمع ابناء الأمة العربية ووحدة الهدف بين شعوبها، |
D'affirmer qu'il importe de régler les différends interarabes et de renforcer la solidarité arabe; | UN | 1 - التأكيد على ضرورة تسوية الخلافات العربية العربية وتعزيز التضامن العربي. |
1. Renforcer les relations entre pays arabes en appliquant les principes, les règles et les chartes arabes, islamiques et internationaux reconnus pour aider la nation arabe à recréer la solidarité arabe; | UN | - أولا: العمل على تعزيز العلاقات العربية وفق المبادئ والقواعد والمواثيق العربية واﻹسلامية والدولية المستقرة وبما يُمكﱢن أمتنا العربية من إعادة بناء التضامن العربي. |
À cette fin, le Qatar poursuit des efforts et continue d'apporter ses bons offices en vue d'assainir la situation dans le monde arabe et de consolider la solidarité arabe, qui permettra à la nation de poursuivre son rôle particulier dans l'histoire de la civilisation. | UN | وللعمل على تحقيق تلك الغاية، فإن دولة قطر دأبت على مواصلة الجهود الخيرة وبذل المساعي المخلصة في سبيل تنقية اﻷجواء العربية وتحقيق المصالحة لتعزيز أركان التضامن العربي الذي سيمكن أمتنا العربية من استئناف دورها المميز في التاريخ والحضارة. |
:: Affirmer la solidarité arabe avec la Syrie au sujet de la loi appelée < < loi sur la responsabilité de la Syrie > > (Syria Accountability Act), qui constitue une atteinte aux principes du droit international et aux résolutions des Nations unies; | UN | - تأكيد التضامن العربي مع سورية الشقيقة إزاء ما يُسمى " قانون محاسبة سورية " باعتباره تجاوزا لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Nous pensons que le Conseil de paix et de sécurité arabe constituera un mécanisme utile pour favoriser les aspects de sécurité collective, qu'il sera capable de faire face aux crises arabes, dont la portée géographique s'est étendue à travers le monde arabe, et qu'il œuvrera à détendre l'atmosphère arabe et à consolider les fondements de la solidarité arabe qui représente la pierre angulaire de notre action commune. | UN | ونتطلع أن يُشكل مجلس السلم والأمن العربي آلية ناجعة لتفعيل جوانب الأمن الجماعي، وقدراته على التعامل مع الأزمات العربية التي توسعت رقعتها الجغرافية على مدى الساحة العربية، وتعمل على تنقية الأجواء العربية وإرساء دعائم التضامن العربي الذي يُشكل حجر الزاوية في عملنا المشترك. |
Nous avons également réaffirmé la solidarité arabe avec la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste à propos des mesures prises à l'encontre de ses citoyens par la Suisse et des pays de l'Union européenne. Nous avons mis en garde contre les dangers inhérents à l'application de telles mesures qui pourraient contraindre les États arabes à prendre des mesures réciproques à l'encontre de ces pays. | UN | :: كما أكدنا على التضامن العربي مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى إزاء الإجراءات التي اتخذت ضد رعايا الجماهيرية من قبل سويسرا ودول من الاتحاد الأوروبي، وأكدنا على المخاطر الناجمة عن تطبيق مثل هذه الإجراءات، التي تهدد بلجوء الدول العربية إلى المعاملة بالمثل مع هذه الدول. |
En vue d'incarner l'esprit de la solidarité arabe avec le Soudan et de fournir l'appui nécessaire au Gouvernement soudanais pour lui permettre de faire face à la crise dans le Darfour et de la régler à tous les niveaux et pour éviter l'imposition par le Conseil de sécurité de toutes sanctions contre le Soudan, | UN | وتجسيدا لروح التضامن العربي مع السودان، والعمل على تقديم الدعم اللازم للحكومة السودانية لتمكينها من معالجة وتسوية الأزمة في دارفور على كافة الأصعدة وتجنيب السودان فرض أية عقوبات عليه من قبل مجلس الأمن، يقرر |
Il en va ainsi, chers frères, à cause de notre responsabilité à l'égard de la nation arabe afin de renforcer la solidarité arabe, de préserver l'honneur national, de protéger sa sécurité et de réaliser les aspirations légitimes de ces contrées au progrès, au développement et à la prospérité et aux aspirations de ses peuples à la liberté et à la démocratie. | UN | نفعل كل هذا أيها الأخوة، من منطلق مسؤولياتنا القومية في تعزيز التضامن العربي بما يصون عزة الأمة، ويحفظ أمنها القومي، ويحقق التطلعات المشروعة لأوطانها في التقدم والتطور والرفاه، ولأهلها في الحرية والديمقراطية. |
Nous poursuivrons l'action visant à renforcer la solidarité arabe dans tous les domaines en vue de protéger la sécurité du monde arabe et de déjouer les desseins étrangers visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale arabe; | UN | - متابعة العمل على تعزيز التضامن العربي في جميع المجالات صونا للأمن القومي العربية ودفعا للمخططات الأجنبية الرامية إلى النيل من السلامة الإقليمية العربية. |
< < Les défis que la nation arabe doit relever à l'heure actuelle nécessitent la réalisation de la solidarité arabe qui assure la préservation des intérêts nationaux suprêmes et la sécurité des États arabes. | UN | " إن تحديات المرحلة التي تواجه الأمة العربية تتطلب تحقيق التضامن العربي الذي يكفل الحفاظ على المصالح القومية العليا وعلى أمن الدول العربية. |
La tenue du Sommet au Koweït est porteuse d'espoir pour la solidarité arabe. Il importe maintenant d'assainir le climat arabe, d'écarter les causes de divergence, d'asseoir les valeurs de solidarité arabe et de mettre les intérêts suprêmes arabes au dessus de toute autre considération. | UN | انعقاد القمة في دولة الكويت يعطي بارقة أمل لشعار " التضامن العربي " ، ويستدعي ذلك العمل على تنقية الأجواء العربية وإزالة أسباب الخلافات وترسيخ قيم التضامن العربي، وإعلاء المصالح العربية الكبرى فوق أية اعتبارات أخرى. |
3. Promouvoir une solidarité arabe effective sur la base des règles et principes régissant la coopération interarabe; | UN | - ثالثا: العمل على بناء التضامن العربي الفعال على أرضية صلبة من التمسك بمبادئ وقواعد العمل العربي المشترك. |