la solidarité nationale et l'harmonie entre les différents groupes ethniques nationaux sont essentielles au maintien de l'Union. | UN | كما أن التضامن الوطني والانسجام العنصري بين مختلف الأعراق الوطنية لهما أهمية حيوية من أجل بقاء الاتحاد. |
Mais elle a toujours exercé sa responsabilité première, qui est d'assurer la non-désintégration de l'union, la non-désintégration de la solidarité nationale et la consolidation de la souveraineté nationale. | UN | ولكنها كانت دائما تتحمل مسؤوليتها اﻷساسية في ضمان عدم تفكك الاتحاد، وعدم تفكك التضامن الوطني وتعزيز السيادة الوطنية. |
Le même mécanisme s'appliquera en cas de désintégration potentielle de l'Union ou de menace contre la solidarité nationale ou la souveraineté du pays. | UN | وينطبق الأمر ذاته في حالة تعرض الاتحاد لخطر التفكك أو وجود ما يهدد التضامن الوطني أو السيادة. |
Elle a établi quelques programmes crédibles comme celui portant sur le Fonds de solidarité nationale 26.26 qui vise un plus grand progrès économique et social de ses habitants. | UN | فقد وضعت تونس عددا من البرامج الموثوقة، كذلك الذي يتعلق بصندوق التضامن الوطني 26.26 لتحقيق المزيد من التقدم الاقتصادي والاجتماعي لأفراد شعبها. |
Par ailleurs, quelque 300 organisations non gouvernementales reçoivent un soutien du Fonds de solidarité nationale pour leur programmes sociaux et humanitaires, leurs ateliers informatiques et artisanaux, ainsi qu'une aide à l'infrastructure. | UN | يضاف إلى ذلك أن حوالي 300 منظمة غير حكومية تلقت من صندوق التضامن الوطني دعما لأغراض برامجها الاجتماعية والإنسانية، وورشاتها الحاسوبية، وورشاتها الحِرَفية، كما قُدِّم الدعم لبنيتها التحتية. |
Des programmes nationaux tels que le programme national de solidarité ont également été pressentis. | UN | كما أجرت الوزارة اتصالات مع البرامج الوطنية، على غرار برنامج التضامن الوطني. |
Ces accusations sans fondement sont proférées par des éléments d'opposition ayant pour motif de saper la solidarité nationale. | UN | فهذه الاتهامات التي لا أساس لها اختلقتها عناصر معارضة يحركها دافع خفي يتمثل في فك عرى التضامن الوطني. |
Des programmes de création d’emploi ont été réalisés pour fournir des sources de revenus à tous les groupes sociaux et accroître la solidarité nationale en combattant la pauvreté. | UN | وجرى تنفيذ برامج التوظيف بخلق مصادر للدخل لجميع الفئات الاجتماعية وزيادة التضامن الوطني في محاربة الفقر. |
la solidarité nationale et l'harmonie entre les différents groupes ethniques du pays sont essentielles au maintien de l'Union. | UN | وفي الوقت نفسه يتسم التضامن الوطني والوئام بين أبناء مختلف الفئات العرقية بأهمية حاسمة لبقاء الاتحاد. |
La délégation burundaise était dirigée par Clotilde Niragira, Ministre de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre. | UN | وترأس وفد بوروندي كلوتيلد نيراغيرا، وزيرة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية. |
Elle a pris note de la création du Département pour l'enfance et la famille au sein du Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre. | UN | ونوهت بإنشاء إدارة الطفل والأسرة في وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية. |
L'élévation du Ministère de la solidarité nationale, de la Promotion Féminine et de l'Enfance au rang de Ministère d'Etat avec la création à ses côtés d'un Ministère Délégué ; | UN | رفع وزارة التضامن الوطني والنهوض بالمرأة والطفل إلى مرتبة وزارة الدولة مع إنشاء وزارة منتدبة إلى جانبها؛ |
la solidarité nationale a été un principe fondamental et constant de la politique ethnique du Viet Nam. | UN | وما انفك التضامن الوطني يشكل مبدءاً أساسياً وثابتاً في سياسة فييت نام العرقية. |
Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre | UN | وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والحقوق الجنسانية |
Le Gouvernement a créé pour sa part une Commission de la solidarité nationale chargée d'encadrer le processus de consolidation de la paix. | UN | وقد أنشأت الحكومة، من ناحيتها، لجنة التضامن الوطني لتوجيه عملية بناء السلام. |
Le même mécanisme s'appliquera en cas de désintégration potentielle de l'Union ou de menace contre la solidarité nationale ou la souveraineté du pays. | UN | وينطبق الأمر ذاته في حالة تعرض الاتحاد لخطر التفكك أو وجود ما يهدد التضامن الوطني أو السيادة. |
Il a été déclaré coupable de saper l'unité nationale, de saboter la police de solidarité nationale et de refuser d'obtempérer à l'ordonnance qui l'assignait à résidence. | UN | وقد أدين بتهمة تقويض الوحدة الوطنية والاعتداء على شرطة التضامن الوطني ورفض الامتثال لأمر الإقامة الجبرية. |
Le Programme de solidarité nationale, l'un des projets de la catégorie 6, est financé par la Banque mondiale. Routes | UN | ويمول البنك الدولي برنامج التضامن الوطني الذي يشكل أحد المشاريع ذات الأولوية الواردة في النقطة 6. |
L'impact du Fonds de solidarité nationale auprès des populations concernées et de l'opinion en général a été des plus favorables. | UN | وكان وقع صندوق التضامن الوطني على الناس المعنيين وعلى الرأي العام في مجموعه حسنا جدا. |
Un fonds national de solidarité a été créé et la législation applicable au parc locatif révisée. | UN | وتم إيجاد صندوق التضامن الوطني وتنقيح التشريعات المتعلقة بالقطاع اﻹيجاري. |
Dans le cadre de notre contribution au Fonds d'affectation spéciale, nous aidons également le Programme national de solidarité. | UN | وكجزء من إسهامنا في الصندوق الاستئماني، نقوم كذلك بدعم برنامج التضامن الوطني. |
En janvier 1994, un jeune militant du MSN a été assassiné pendant qu'il peignait des slogans politiques sur les murs. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ قتل عنصر نشط شاب من حزب التضامن الوطني وهو ينقش أحد الشعارات السياسية. |