En Autriche, la priorité est donnée au renforcement et à l’extension de la solidarité entre les générations. | UN | وفي النمسا، تولى أولوية لتعزيز وتوسيع نطاق التضامن بين الأجيال. |
:: Disponibilité, portée et couverture des initiatives visant à renforcer davantage la solidarité entre les générations | UN | :: توافر ونطاق وتغطية المبادرات الرامية إلى تعزيز التضامن بين الأجيال |
Investir dans la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés | UN | جيم - الاستثمار في التضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية |
Elle a encouragé également les États Membres à favoriser les politiques et programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la collectivité. | UN | كما شجعت الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج تدعم التضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي. |
la solidarité intergénérationnelle et les besoins des générations futures | UN | التضامن بين الأجيال واحتياجات الأجيال المقبلة |
Il convient pour cela de faciliter concrètement l'intégration des personnes âgées dans leur famille et leur communauté et de promouvoir la solidarité entre générations. | UN | ويتطلب ذلك دعم إدماج المسنين في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتعزيز التضامن بين الأجيال. |
Les programmes de solidarité intergénérationnelle sont actuellement exécutés sur base d'accords de coopération entre les collectivités autonomes locales et régionales et le ministère compétent, et les agents de mise en œuvre sont des institutions et des organisations de la société civile. | UN | ويجري تنفيذ برامج التضامن بين الأجيال على أساس اتفاقات تعاون بين وحدات الحكم الذاتي المحلي والإقليمي والوزارة المختصة، والوكالات المنفذة هي مؤسسات ومنظمات المجتمع المدني. |
Le Gouvernement du Saint-Siège a fait observer qu'il fallait accorder une importance toute particulière à la solidarité entre les générations à l'ère de la mondialisation. | UN | وأشارت حكومة الكرسي الرسولي إلى أنه يجب التشديد بقوة على التضامن بين الأجيال في زمن العولمة. |
Je demande à l'Assemblée de saisir cette occasion pour promouvoir la solidarité entre les générations. | UN | وأناشد الجمعية أن تغتنم هذه الفرصة لتعزز التضامن بين الأجيال. |
En partant du concept fondamental selon lequel la solidarité entre les générations est la condition essentielle pour assurer l'avenir et la cohésion sociale des sociétés de demain, la Déclaration de Vienne souligne en effet la nécessité de : | UN | وانطلاقا من المفهوم الأساسي الذي يشكل فيه التضامن بين الأجيال الشرط الأساسي لضمان حماية المستقبل الاجتماعي لمجتمعات الغد، يؤكد إعلان فيينا على ضرورة: |
Les gouvernements ont clairement affirmé que le programme de développement pour l'après-2015 devrait entraîner des changements profonds qui, bien qu'ambitieux, tiendraient compte de la solidarité entre les générations. | UN | ١٣ - وقد أعربت الحكومات صراحة عن أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تحدث التغيير التحولي الطموح الذي يدرك أهمية التضامن بين الأجيال. |
Le plan d'aide aux familles (Plan integral de apoyo a la familia) assure la protection sociale, juridique et économique des familles, renforce la solidarité entre les générations et améliore les compétences parentales. | UN | وتعزز الخطة الإسبانية الشاملة لمساعدة الأسر الحماية الاجتماعية والقانونية والاقتصادية المقدمة للأسر، كما توطد التضامن بين الأجيال وتحسن قدرات الوالدين على أداء واجباتهم الأسرية. |
Les participants ont perçu le rôle primordial que jouaient les programmes intergénérationnels dans la promotion de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés. | UN | وأقرت حلقة النقاش بما تؤديه البرامج المشتركة بين الأجيال من دور حيوي في تعزيز التضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
< < 57. Il incombe donc aux gouvernements et aux secteurs concernés de la société d'élaborer des programmes susceptibles de relancer ou de restaurer la solidarité entre les générations. | UN | ' ' 57 - لذلك فمن واجب الحكومات والقطاعات ذات الصلة من المجتمع وضع برامج تجدد التضامن بين الأجيال أو تستعيده. |
On a constaté que les mécanismes de protection sociale favorisent la solidarité entre les générations. | UN | 27 - ولوحظ أن نظم الحماية الاجتماعية تعزز التضامن بين الأجيال. |
Soutenir les familles, fournir une protection sociale et poursuivre l'intégration sociale par le renforcement de la solidarité entre les générations sont autant d'aspects et d'objectifs importants de la politique sociale et du développement social. | UN | فدعم الأسر وتوفير الحماية الاجتماعية وتعزيز الاندماج الاجتماعي من خلال تقوية التضامن بين الأجيال هي كلها من الأوجه والأهداف الهامة للسياسة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية. |
Il offre en effet aux groupes défavorisés, et notamment aux jeunes laissés pour compte ou marginalisés, des possibilités de dialogue et d'intégration et contribue au renforcement de la solidarité entre les générations grâce à une participation aux activités communautaires. | UN | ويوفر العمل الطوعي للفئات الاجتماعية المحرومة، وتحديداً الشباب المحروم أو المهمش، فرصاً للحوار والإدماج، ويساهم في تقوية التضامن بين الأجيال من خلال المشاركة في الأنشطة المجتمعية. |
Elle est indispensable pour la solidarité intergénérationnelle, en ce qu'elle permet de transmettre aux générations futures le savoir accumulé, ou tout au moins, les connaissances les plus récentes en matière scientifique ou autre. | UN | يشكل التعليم في حد ذاته عنصرا بالغ الأهمية من عناصر التضامن بين الأجيال بوصفه وسيلة لنقل المعرفة المتراكمة، أو على الأقل المعرفة الحديثة والعلمية وغيرها إلى الأجيال المقبلة. |
Il convient d'explorer plus avant comment l'action des pouvoirs publics peut renforcer la solidarité intergénérationnelle. | UN | ومن الضروري زيادة استكشاف الكيفية التي يمكن بها تعزيز التضامن بين الأجيال عن طريق العمل العام. |
177. En octobre 2008, le Gouvernement a adopté un programme sur la solidarité intergénérationnelle et des mesures ont été prises en vue de prolonger l'activité professionnelle des personnes au-delà de 50 ans. | UN | 177- في تشرين الأول/أكتوبر 2008، اعتمدت الحكومة برنامجاً بعنوان التضامن بين الأجيال. وهو يتضمن تدابير ترمي إلى توسيع نطاق النشاط المهني للأشخاص من سن الخمسين فما فوق. |
la solidarité entre générations - qui elle-même dépend de la solidarité internationale - est pour son pays un problème particulier. | UN | 41 - وأشار إلى أن التضامن بين الأجيال - وهو تضامن يعتمد على التعاون الدولي - يعتبر تحدياً خاصاً أمام بلاده. |
La même année, d'après les données relatives aux bénéficiaires d'une assurance retraite obligatoire sur base de solidarité intergénérationnelle dans ces trois secteurs, la proportion de femmes s'élevait à 34,7 %. | UN | وفي عام 2010، ووفقا للبيانات المتعلقة بالمستفيدين من التأمين الإلزامي على المعاشات التقاعدية على أساس التضامن بين الأجيال في قطاعات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك، كانت نسبة المرأة 34.7 في المائة. |
En outre, des efforts supplémentaires ont été déployés pour contribuer à prévenir la discrimination à l'égard des personnes âgées et pour promouvoir la création de programmes de solidarité entre les générations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل جهود كبيرة للمساعدة على منع التمييز ضد المسنين، وتعزيز برامج التضامن بين الأجيال. |