ويكيبيديا

    "التضامن في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la solidarité dans
        
    • de solidarité dans
        
    • la solidarité sur
        
    • la solidarité en
        
    • solidaire
        
    • de solidarité en
        
    • solidarité à
        
    • de solidarité du
        
    • de solidarité au
        
    • la solidarité au
        
    • solidarité qui ont
        
    • solidarité de
        
    Solidarité Nous, jeunes de toutes les régions du monde, nous engageons à pratiquer la solidarité dans toutes les relations humaines. UN نحن، الشباب من جميع مناطق العالم، نلتزم بالعيش في تضامن وبتعزيز التضامن في جميع العلاقات الإنسانية.
    L'absence de solidarité dans le commerce international est responsable de l'impasse des négociations agricoles à l'OMC. UN وانعدام التضامن في التجارة الدولية مسؤول عن الجمود الذي أصاب المفاوضات الزراعية داخل منظمة التجارة العالمية.
    21.8 Au cours de la période biennale 2010-2011, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. UN 21-8 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2010-2011، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتشجيع التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتعزيز التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي.
    Une vision globale, fondée sur la solidarité en matière de commerce et de développement, est nécessaire pour assurer: UN ولا بد من رؤية عالمية جديدة تستند إلى التضامن في مجالي التجارة والتنمية، بغية ضمان أن تكون هذه العملية:
    Encore faut-il, pour éliminer les obstacles qui subsistent, que la communauté internationale se montre solidaire dans ses efforts. UN بيد أنه يجب إزالة العقبات التي ما زالت قائمة وأن يبرهن المجتمع الدولي على مزيد من التضامن في الجهود التي يبذلها.
    L'organisation a un important bilan de solidarité en France et dans le monde. UN يوجد للمنظمة رصيد هام من أنشطة التضامن في فرنسا وسائر أنحاء العالم.
    Ce principe est un principe de solidarité : la solidarité dans la préservation et la conservation d'un bien que nous partageons tous et que nous devons donc protéger. UN والمبدأ يعني التضامن، التضامن في حماية وحفظ ما نتشا طره جميعا من منافع، وينبغي بالتالي حمايته.
    Pour terminer, je réaffirme que dans le cadre de toutes nos actions, le principe de la solidarité dans la diversité, qui est l'un des symboles de la présidence angolaise de la CPLP, a guidé nos pas. UN وختاماً، اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى أننا استرشدنا في كل خطواتنا وجميع أعمالنا بمبدأ التضامن في ظل التنوع، وهو المبدأ الذي يشكل نبراسا للرئاسة الأنغولية لجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    La participation de la communauté internationale dans cette affaire est importante aussi pour maintenir la solidarité dans la lutte contre le terrorisme, de même que pour venir à bout du problème posé par l'Iraq. UN وهذا الانخراط الدولي في هذه القضية هو أيضا أمر هام للحفاظ على التضامن في مكافحة الإرهاب، وكذلك لمعالجة قضية العراق.
    Elle devrait continuer à favoriser le commerce SudSud et à promouvoir davantage de solidarité dans le Sud. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدته في تعزيز التجارة بين بلدان الجنوب، ودعم المزيد من التضامن في الجنوب.
    Le principe de solidarité dans les relations internationales devrait prendre une importance accrue, car il constitue la clef de l'efficacité de la mission de l'ONU. UN إن مبدأ التضامن في العلاقات الدولية ينبغي أن تزداد أهميته، ﻷنه يوفر أيضا المدخل لفعالية مهمة اﻷمم المتحدة.
    Ce mouvement de solidarité à large participation a également fait ressortir l'importance des relations et des activités de solidarité dans la promotion de la juste cause d'un peuple. UN وحركة التضامن هذه ذات القاعدة العريضة أكدت أيضا على أهمية علاقات وأنشطة التضامن في دفع قضية شعب عادلة إلى اﻷمام.
    Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. UN 18-8 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2010-2011، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي.
    18.7 Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale de ses pays membres aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. UN 18-7 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي.
    B. Accroître la solidarité en faveur de la prévention et de l'intervention UN باء- تدعيم التضامن في مجال منع حدوث الحالات والاستجابة للحالات القائمة
    Cela doit conduire à une action solidaire pour venir à bout de la pauvreté. UN وينبغي أن يدفعنا هذا إلى التضامن في العمل على استئصال شأفة الفقر.
    Nous leur savons gré de leurs gestes de solidarité en reconnaissance du legs de cette période sombre de l'histoire. UN إننا متشكرون على إبداء التضامن في الاعتراف بالإرث المظلم لتلك الحقبة من التاريخ.
    En tant qu'élément de cet engagement, nous emploierons les qualités morales, la vocation pacifiste et l'esprit de solidarité du peuple mexicain à l'édification d'un système international capable d'améliorer la condition humaine et de garantir la survie de l'humanité, de même que de cette planète que nous partageons tous. UN وكجزء من هذا الالتزام سنسخر نزعة الشعب المكسيكي اﻷخلاقية وروحه المسالمة وحرصه على التضامن في خدمة عملية بناء نظام دولي يكون قادرا على تحسين أحوال اﻹنسان ويضمن الكرامة والبقاء للبشرية وللكوكب الذي يجمعنا جميعا.
    On trouve une expression du principe de solidarité au paragraphe 5 du préambule de la Déclaration de Hyogo (2005) : UN ويمكن إيجاد تعبير عن مبدأ التضامن في إعلان هيوغو لعام 2005:
    Considérant le rôle des mosquées dans le renforcement de la solidarité au sein de la Oumma islamique et leur importance comme point de convergences des musulmans depuis l'aube de l'Islam, UN وبالنظر إلى دور المساجد في تعزيز التضامن في صفوف الأُمة الإسلامية، وأهميتها كأماكن لالتقاء المسلمين منذ فجر الإسلام،
    Les forts témoignages de solidarité qui ont suivi les événements tragiques du 11 septembre 2001 ont contribué à démontrer qu'une telle orientation présentait des avantages. UN ويشكل التعبير القوي عن التضامن في أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 دليلاً آخر على الفوائد الناشئة عن التحرك في هذا الاتجاه.
    Des événements décisifs avaient eu lieu avant la Journée de solidarité de 1993. UN قبل يوم التضامن في العام الماضي وقعت أحداث حاسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد