Il y a là un devoir de solidarité pour un développement équitable et durable. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التضامن من أجل تحقيق التنمية العادلة والمستدامة. |
Or, à quelques exceptions près, ces conseils continuent de n'être que de simples instances d'information sur les projets financés par le Fonds de solidarité pour le développement communautaire. | UN | غيـر أن هذه المجالس، باستثناء حالات قليلة، ما زالت مراكز إعلامية بشأن المشاريع التي يمولها صندوق التضامن من أجل التنمية المجتمعية. |
Le devoir de solidarité en faveur du développement est un devoir moral pour les pays du Nord. | UN | إن واجب التضامن من أجل التنمية واجب أخلاقي لبلدان الشمال. |
Plusieurs partenaires internationaux soutiennent une plate-forme de dialogue et de coordination des efforts du Ministère de la solidarité en faveur du rapatriement. | UN | ويؤكد العديد من الشركاء الدوليين إقامة أرضية للحوار وتنسيق الجهود التي تبذلها وزارة التضامن من أجل الإعادة إلى الوطن. |
SOPROP, solidarité pour la promotion sociale et la paix, Goma (République démocratique du Congo); aide médicale, sociale, juridique. | UN | التضامن من أجل الترقية الاجتماعية والسلام؛ غوما، جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ مساعدة طبية واجتماعية وقانونية. |
L'une des déclarations de politique générale concernant l'accès aux services de santé sexuelle et procréative est déjà appliquée par l'Alliance pour la solidarité avec les familles. | UN | ويقوم فعلاً تحالف التضامن من أجل الأُسرة بتنفيذ واحدٍ من أهداف سياسة إتاحة فرص الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
solidarité en faveur de l'égalité entre les sexes, du développement et de la paix | UN | التضامن من أجل المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام |
Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) restent et demeureront pertinents pour tous les acteurs du développement et tous nos efforts doivent donc tendre à faire de l'atteinte des résultats, les fondements de notre devoir de solidarité pour un monde épris de paix et de justice. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية مهمة لكل الأطراف الفاعلة الإنمائية وستظل كذلك، ولذلك فإن كل جهودنا يجب أن تهدف إلى تحقيق النتائج، التي تشكل الأساس لواجبنا في التضامن من أجل عالم ملتزم بالسلام والعدالة. |
46. La loi sur l'impôt de solidarité pour l'amélioration des logements a été adoptée le 10 décembre 2008. | UN | 46- واعتُمد قانون ضريبة التضامن من أجل تحسين السكن في 10 كانون الثاني/يناير 2008. |
249. Le Centre de solidarité pour une Nouvelle Vie travaille dans les domaines suivants : | UN | 249- وتشارك منظمة " مركز التضامن من أجل حياة جديدة " فيما يلي: |
Les structures de l'Agence générale de la microfinance, qui seront chargées, respectivement, de l'administration des fonds de solidarité pour les femmes et pour les jeunes, se mettent en place progressivement. | UN | ويجري تدريجياً إقامة هياكل الوكالة العامة للتمويل المتناهي الصغر، التي ستكون مسؤولة، عن إدارة صندوقي التضامن من أجل النساء ومن أجل الشباب. |
Fonds de solidarité pour la jeunesse | UN | صندوق التضامن من أجل الشباب |
Il conviendra de prêter attention, notamment, aux échanges de créances, aux contributions de solidarité pour le développement, aux partenariats publicprivé et à l'intérieur des communautés, ainsi qu'à l'offre d'incitations économiques au secteur privé pour favoriser l'investissement dans la lutte contre la désertification; | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لأمور من بينها مقايضات الديون، ومساهمات التضامن من أجل التنمية، والشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص والمجتمعات، وتقديم حوافز اقتصادية للقطاع الخاص لتعزيز الاستثمارات التي يوظفها في ميدان مكافحة التصحر؛ |
Par ailleurs, sur l'invitation du Brésil et de la France, le FNUAP s'est joint au Groupe pilote sur les contributions de solidarité en faveur du développement, et il participe activement aux discussions sur la création de la facilité internationale d'achat de médicaments. | UN | وبناء على دعوة من البرازيل وفرنسا، انضم الصندوق أيضا إلى المجموعة النموذجية المعنية بمساهمات التضامن من أجل التنمية، وهو يشارك في المناقشات المتعلقة بإنشاء المرفق الدولي لشراء الأدوية. |
Ma délégation s'associe aux interventions prononcées par les représentants du Groupe des 77 et de la Chine, du Groupe de Rio et du Groupe pilote sur les contributions de solidarité en faveur du développement. | UN | ويؤيد وفد بلدي البيانات التي أُدلي بها باسم مجموعة الـ 77 والصين، ومجموعة ريو، والمجموعة الرائدة المعنية بمساهمات التضامن من أجل التنمية. |
À cet effet, ma délégation accorde son ferme appui à la Déclaration sur les sources innovantes de financement du développement du Groupe pilote sur les contributions de solidarité en faveur du développement, dont la France assure le secrétariat permanent et qui est présidé par le Sénégal. | UN | ويعرب وفدي عن تأييده الثابت للإعلان المتعلق بالمصادر الابتكارية لتمويل التنمية، الذي أصدرته المجموعة الرائدة المعنية بمساهمات التضامن من أجل التنمية، الذي يتخذ من فرنسا مقرا لأمانته الدائمة وتتولى رئاسته السنغال. |
Étant donné la mondialisation progressive des affaires et du commerce, les pays en développement demandent une mondialisation de la solidarité en faveur des nouveau-nés et des jeunes enfants afin de contribuer à la mise en place d'un cadre plus indiqué pour les enfants du monde. | UN | ومثلما تعولمت الأعمال والتجارة، تدعو البلدان النامية إلى عولمة التضامن من أجل الرضع والأطفال حتى نسهم في إيجاد بيئة أليق بأطفال العالم. |
Cet événement d'un genre nouveau encouragera la solidarité en faveur des victimes du terrorisme, l'un des engagements que nous avons pris au titre de la Stratégie. | UN | ذلك الحدث غير المسبوق سوف يعزز التضامن من أجل دعم ضحايا الإرهاب، والذي يشكل أحد الالتزامات التي تعهدنا بها في الاستراتيجية. |
SOPROP (solidarité pour la promotion sociale et la paix, section française pour l'Europe) | UN | ليتوانيا التضامن من أجل الترقية الاجتماعية والسلام، القسم الفرنسي لأوروبا |
L'Alliance pour la solidarité avec les familles offre des services en matière de planification de la famille entre 16 heures et 18 heures, plage horaire durant laquelle les services publics de santé sexuelle et procréative sont fermés. | UN | ويقدِّم تحالف التضامن من أجل الأسرة خدمات تنظيم الأسرة في الفترة من الساعة 00/16 إلى الساعة 00/18 أي في الوقت الذي تكون فيه المرافق الحكومية للصحة الجنسية والإنجابية مغلقة. |
Pour donner suite concrètement au Sommet du millénaire et offrir une preuve tangible de leur solidarité en faveur de la paix mondiale, tous les dirigeants devraient se joindre à l'appel en faveur d'un arrêt des violences. | UN | وكمتابعة محددة لمؤتمر قمة الألفية وكدليل ملموس على التضامن من أجل التوصل إلى سلم عالمي، ينبغي أن ينضم إليهما جميع قادة العالم في الدعوة إلى وضع حد لأعمال العنف. |
Organisation mondiale contre la torture, en partenariat avec Enfants solidaires d'Afrique et du Monde | UN | المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب في إطار شراكة مع منظمة التضامن من أجل أطفال أفريقيا والعالم |
J'ai été particulièrement heureux d'entendre ce matin le membre le plus récent de l'East Timorese Network, Solidarity for East Timor, des Philippines, un citoyen d'un pays voisin qui, lui au moins, se soucie de ce qui se passe dans sa région. | UN | ولقد سررت بصورة خاصة عندما استمعت هذا الصبــاح الــى أحدث عضو في شبكة تيمور الشرقية، وهو التضامن من أجل تيمور الشرقية، من الفلبين، المواطن من البلد المجاور الذي يهتم على اﻷقل بما يجري في جيرته. |
Nous savons depuis longtemps que les problèmes de l'Afrique exigent des dirigeants africains qu'ils trouvent les solutions à ses problèmes, mais les pays disposant de plus vastes ressources peuvent faire beaucoup en oeuvrant solidairement pour que ces solutions soient suivies d'effet. | UN | لقد أدركنا، منذ زمن بعيد، أن مشكلات أفريقيا تتطلب زعامة أفريقية ﻹيجاد الحلول، لكن هناك الشيء الكثير الذي يمكن أن تقوم به البلدان ذات الموارد اﻷغزر، في مجال التضامن من أجل نجاح هذه الحلول. |