ويكيبيديا

    "التضخم أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'inflation ou
        
    • l'inflation et
        
    • taux d'inflation ou
        
    • d'inflation ou à
        
    • inflation et la
        
    • inflation ou de
        
    Les politiques macro-économiques nationales suivies dans de nombreux pays industrialisés pour combattre l'inflation ou équilibrer les paiements internationaux ont souvent des effets rigoureux sur la demande pour les produits du tiers monde et sur les prix des produits de base. UN فالسياسات الاقتصاديـــة المحلية في العديد من البلدان الصناعية، سعيا منها الى مكافحة التضخم أو موازنة المدفوعات الدولية، تترتب عليها في الغالب آثار قاسية على طلب منتجات العالم الثالث وعلى أسعار السلع.
    ii) Lorsqu'il y a lieu de réviser les coûts des services d'experts ou de prévoir d'autres augmentations de coûts par suite de l'inflation ou de l'application des dispositions régissant le remboursement des dépenses des agents d'exécution; UN ' ٢ ' عندما تكون التغييرات في تكاليف الخبراء أو غيرها من الزيادات في التكاليف ضرورية بسبب التضخم أو تطبيق مرونة اﻹنفاق للوكالات المنفذة؛
    En outre, avec les marges bénéficiaires, l'inflation ou les frais d'entreposage, d'assurance, de transport, etc., un produit peut avoir, au moment de la réexportation, une valeur supérieure à celle qu'il avait au moment de son importation. UN ونظرا للهوامش التجارية أو التضخم أو رسوم التخزين الداخلي والتأمين والنقل، إلخ، فإنه يمكن أن تكون للسلعة لدى إعادة تصديرها قيمة أعلى من قيمتها لدى استيرادها.
    Les hypothèses relatives au rendement réel des investissements, à l'inflation et à l'augmentation du montant réel des traitements n'ont pas été modifiées. UN ولم تدخل أي تغييرات على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو التضخم أو الزيادة الحقيقية في الرواتب.
    Aucune modification n'a été apportée aux hypothèses relatives au taux réel de rendement des placements, au taux d'inflation ou à l'augmentation réelle des traitements. UN ولم تدخل أي تغييرات على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو التضخم أو الزيادة الحقيقية في الرواتب.
    Les marchés financiers sont actuellement en mesure de conditionner et d'infléchir les politiques économiques nationales, et peuvent imposer des ajustements du taux de change, voire un changement du régime de change; ils peuvent aussi accroître la volatilité des prix des avoirs financiers, et susciter ou accentuer des déséquilibres qui pourraient déboucher sur l'inflation et la récession. UN وقال إن اﻷسواق المالية قادرة في الوقت الحالي على تكييف وتعديل السياسات الاقتصادية الوطنية، وعلى فرض تسويات في أسعار الصرف، بل وتستطيع أن تفرض تغييرا في نظام أسعار الصرف؛ كما تستطيع أن تزيد من تقلب أسعار اﻷصول المالية، بحيث تولد أو تزيد أوجه اختلال قد تؤدي إلى التضخم أو الانكماش.
    33. Sur la question de la viabilité il dit qu'aucun gain d'une nature unique ou aucune économie résultant de la fluctuation des taux de change, de l'inflation ou du report de dépenses ne sera transféré au compte pour le développement. UN ٣٣ - وفيما يخص مسألة الاستدامة، قال إنه لن ينقل إلى حساب التنمية أي مكاسب متأتية من حالات غير متكررة أو أي وفورات ناتجة عن تقلبات أسعار العملات أو التضخم أو انخفاض النفقات أو إرجاء اﻹنفاق.
    Le projet doit être achevé en temps voulu et dans la limite du budget approuvé, mais la délégation malaisienne est consciente que le projet n'est pas à l'abri de l'inflation ou des dépassements de crédits. UN ويجب استكمال المشروع في الوقت المناسب وفي حدود الميزانية المعتمدة، ولكن وفده يسلّم بأن المشروع ليست لديه مناعة ضد التضخم أو تجاوزات التكاليف.
    Au moment de la soumission des propositions budgétaires supplémentaires révisées, le Directeur exécutif fournit les informations détaillées nécessaires pour expliquer dans quelle mesure les crédits supplémentaires révisés demandés résultent des fluctuations de l'inflation ou des prévisions, des fluctuations imprévues des devises ou d'autres facteurs de coûts imprévus. UN يقدم المدير التنفيذي، عند تقديمه التنقيحات التكميلية المقترح إدخالها على الميزانية، معلومات مفصّلة يراها ضرورية لتوضيح مدى تأثر الاعتمادات الإضافية المنقّحة المطلوبة بمعدلات التضخم أو توقعاته، أو بالتذبذبات غير المتوقعة في أسعار العملات، أو غير ذلك من العوامل غير المتوقعة.
    Il n'a fait aucun ajustement en fonction de l'inflation ou de l'amortissement, affirmant que le système n'avait jamais été utilisé lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تجر الوزارة أية تعديلات لمراعاة عامل التضخم أو عامل الاستهلاك، ذلك لأنها تزعم أن نظام الدفاع الجوي هذا لم يكن قد استخدم بعد وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Article 16.9 Pendant la deuxième année de l'exercice, le Directeur exécutif peut, après une session du Conseil d'administration, utiliser une réserve représentant au maximum 3 % du montant brut des crédits ouverts pour faire face à des dépenses imprévues résultant des fluctuations monétaires, de l'inflation ou de décisions de l'Assemblée générale. UN يجوز للمدير التنفيذي، عقب دورة المجلس التنفيذي في السنة الثانية من فترة الميزانية، أن يستخدم من المخصصات الاحتياطية في الميزانية ما يصل إلى ثلاثة في المائة من المبلغ الإجمالي المعتمد للاحتياجات غير المنظورة الناشئة عن تقلب العملات أو التضخم أو قرارات الجمعية العامة.
    On se rend de plus en plus compte que les éléments de politique sociale, en particulier l'emploi productif, devraient se voir accorder une plus grande importance au niveau macroéconomique, au lieu d'être considérés comme des moyens d'assistance résiduelle aux pauvres et aux groupes défavorisés qui ont pâti des politiques macroéconomiques visant uniquement à réduire l'inflation ou à gommer les déficits budgétaires. UN وهناك إدراك جديد بأنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لاعتبارات السياسة الاجتماعية، لا سيما العمالة المنتجة، في إطار السياسة الاقتصادية الكلية، بدلا من اعتبارها مساعدة تكميلية للفقراء والفئات المحرومة الذين تضرروا من السياسات الاقتصادية الكلية التي لم يكن لها من هدف إلا خفض التضخم أو إنهاء عجز الميزانيات.
    En l'absence d'une diminution bénéfique imprévisible de l'inflation ou des déficits budgétaires, le principe directeur de la politique monétaire de la Banque centrale européenne et les engagements souscrits en vertu du Pacte de stabilité et de croissance limitent sévèrement la marge de manoeuvre que pourraient avoir les mesures stimulatrices dans la plupart des pays d'Europe occidentale. UN وما لم يتحقق تحسن غير متوقع في التضخم أو في العجز المالي، فإن المبدأ التوجيهي للسياسة النقدية في المصرف المركزي الأوروبي والالتزامات القائمة بموجب ميثاق تحقيق الاستقرار والنمو تقيد تقييدا شديدا الهامش الإضافي للمنشطات على صعيد السياسات في معظم بلدان أوروبا الغربية.
    Il a évalué sa perte sur la base du coût d'origine de ces éléments, non corrigé de l'inflation ou de l'amortissement, affirmant que le système était quasiment neuf au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et n'avait jamais été utilisé. UN وقد قامت وزارة الدفاع بتقدير قيمة خسارتها على أساس التكلفة التاريخية لتلك المكونات. ولم تجر الوزارة أية تعديلات لمراعاة عامل التضخم أو عامل الاستهلاك، حيث إنها تزعم أن نظام الدفاع الجوي هذا كان بصورة أساسية نظاماً جديداً وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت وأنه لم يكن قد استخدم قط.
    Elle estime, cependant, que les économies ainsi réalisées devraient, dans toute la mesure du possible, être utilisées pour compenser l'augmentation des dépenses due à l'inflation et aux fluctuations des taux de change. UN وهي ترى، مع هذا، أنه يجب، بقدر الإمكان، أن يُستخدم ما تحقق على هذا النحو من وفورات في تعويض زيادة المصروفات من جراء التضخم أو تقلبات أسعار الصرف.
    Aucune modification n'a été apportée aux hypothèses relatives au taux réel de rendement des placements, au taux d'inflation ou à l'augmentation réelle des traitements. UN ولم تدخل أي تغييرات على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو التضخم أو الزيادة الحقيقية في الرواتب.
    Ces différentiels découlent du facteur risque, mais ils peuvent également être dus à des différences de taux d'inflation ou d'orientation des politiques monétaires. UN وتنشأ هذه التفاوتات عن عامل المخاطرة، إلا أنها قد تُعزى أيضاً إلى فروق في معدلات التضخم أو إلى اختلافات في مواقف السياسة النقدية.
    Parce que de nombreux contrats sont « collants » (c'est-à-dire difficilement révisés) en termes monétaires, l'inflation et la déflation portent préjudice à l'économie. La hausse des prix réduit la valeur de l'épargne et des pensions, tandis que la baisse des prix réduit les anticipations de profits, encourage la thésaurisation et augmente le fardeau réel de la dette. News-Commentary ويبدو منطق الحجة دامغا. فلأن أغلب العقود "معقدة" (ولا يمكن تنقيحها أو تعديها بسهولة) من الناحية النقدية، فإن التضخم أو الانكماش لابد أن يلحق الضرر بالاقتصاد. فارتفاع الأسعار يقلل من قيمة المدخرات ومعاشات التقاعد، في حين يؤدي انخفاض الأسعار إلى خفض توقعات الربح، وبالتالي تشجيع الاكتناز وزيادة العبء الحقيقي للدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد