ويكيبيديا

    "التضخم على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'inflation sur
        
    • l'inflation sur
        
    • d'inflation à
        
    • l'inflation à
        
    • inflationnistes à
        
    • l'inflation touchait
        
    Le taux de change effectif réel, qui est le taux nominal corrigé pour refléter les fluctuations relatives des prix, mesure l’effet que les fluctuations monétaires et les différences de taux d’inflation ont sur la compétitivité internationale des prix des articles manufacturés fabriqués par un pays. UN ويقيس سعر الصرف الحقيقي المعمول به، الذي يعدل الرقم القياسي الاسمي لمراعاة التغيرات النسبية في اﻷسعار، اﻷثر الذي تحدثه تغيرات العملات وفروق التضخم على قدرة مصنوعات البلد على المنافسة السعرية الدولية.
    Le taux de change effectif réel, qui est le taux nominal corrigé pour refléter les fluctuations relatives des prix, mesure l’effet que les fluctuations monétaires et les différences de taux d’inflation ont sur la compétitivité internationale des prix des articles manufacturés fabriqués par un pays. UN ويقيس سعر الصرف الحقيقي المعمول به، الذي يعدل الرقم القياسي اﻹسمي لمراعاة التغيرات النسبية في اﻷسعار اﻷثر الذي تحدثه تغيرات العملات وفروق التضخم على قدرة مصنوعات البلد على المنافسة السعرية الدولية.
    Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation sur les prévisions budgétaires pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN التقديرات المنقحة: أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم على الميزانية المقترحة لكل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Effets de l'inflation sur les prestations payables au personnel UN تأثير التضخم على استحقاقات الموظفين ومصروفات التشغيل
    Incidences de l'inflation sur les budgets-programmes des exercices biennaux 1998-1999, 2000-2001 et 2002-2003 UN أثر التضخم على الميزانية البرنامجية لفترات السنتين 1998-1999، و 2000-2001، و 2002-2003
    En outre, l'amélioration de la gestion macroéconomique permettra non seulement de réduire l'inflation à court terme, mais aussi de contenir les anticipations d'inflation à long terme, ce qui devrait stimuler l'investissement privé. UN إن توطيد إدارة الاقتصاد الكلي لن يؤدي فقط إلى الحد من التضخم على المدى القصير، بل سيحتوي أيضا احتمالات التضخم على المدى الطويل، وهذا سيشجع الاستثمار الخاص.
    Dans le même temps, les autorités ont recours, pour éviter l'emballement de l'inflation, à des politiques budgétaires et monétaires plus rigoureuses, en plus de l'appréciation de leur monnaie, ce qui engendre une croissance plus faible. UN وفي الوقت ذاته، تعتمد الحكومات على تشديد السياسات المالية والنقدية بجانب زيادة قيمة العملة لتجنب تسارع وتيرة التضخم على حساب انخفاض النمو.
    L'amélioration des fondamentaux macroéconomiques permettra de limiter les anticipations inflationnistes à long terme UN تحسين المبادئ الأساسية للاقتصاد الكلي سيساعد في احتواء توقعات التضخم على الأجل الطويل
    La Commission prend note des prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. UN وأحاطت اللجنة علما بأثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم على الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010-2011
    Incidence des variations des taux de change et d'inflation sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20082009 UN أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم على الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009
    Incidence des variations des taux de change et d'inflation sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20062007 UN أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم على الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007
    En outre, l'amélioration de la gestion macroéconomique permettra non seulement de réduire l'inflation à court terme, mais aussi de contenir les anticipations d'inflation sur le long terme, ce qui devrait stimuler l'investissement privé. UN ولن يفضي توطيد إدارة الاقتصاد الكلي إلى خفض التضخم على المدى القصير فحسب، بل سيستوعب احتمالات التضخم الطويلة الأجل، الأمر الذي سيشجع الاستثمار الخاص.
    Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation sur les projets de budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم على الميزانية المقترحة لكل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Incidence des variations des taux de change et d'inflation sur le projet UN أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم على الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010 -2011
    En outre, il n'est pas possible de faire des projections précises quant aux incidences qu'aura l'inflation sur le budget-programme. UN كما أنه لا سبيل إلى التوصل إلى إسقاط دقيق فيما يتعلق بأثر التضخم على الميزانية البرنامجية.
    Effets de l'inflation sur les prestations payables au personnel et les dépenses de fonctionnement UN أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل
    i) Les effets de l'inflation sur les prestations dues au personnel et sur les dépenses de fonctionnement (augmentation nette de 61,3 millions de dollars); UN ' 1` زيادة صافية بمقدار 61.3 مليون دولار ناشئة عن أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل؛
    Effets de l'inflation sur les prestations payables au personnel et les dépenses de fonctionnement UN أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل
    Il a été demandé, s'agissant des premières, qu'une étude soit entreprise sur les effets de l'inflation sur toutes les activités. UN وقد طلب في إطار الفئة العامة إعداد دراسة عن تأثيرات التضخم على جميع الأنشطة.
    En revanche, un représentant a signalé que l'impact de l'inflation sur le financement pourrait bien être réduit à néant par la récession. UN وعلى نقيض ذلك، لاحظ ممثل تأثير التضخم على مستويات التمويل التي قد يبطلها الركود الحالي.
    Il a en outre noté que le système informatisé d'établissement du budget annuel permettait d'appliquer un coefficient d'ajustement du taux d'inflation à une partie ou à l'ensemble du budget, en tant que de besoin, pour un ou plusieurs lieux d'opération. UN ولاحظ المجلس أيضا أن نظام إعداد الميزانية السنوية المحوسب الجاري استخدامه يتيح تطبيق مضاعِف لمعدل التضخم على جزء من الميزانية أو على الميزانية كلها، حسب الاقتضاء، لتغطية موقع واحد أو مجموعة من المواقع.
    Il est également nécessaire de contenir les anticipations inflationnistes à long terme, afin de limiter les effets durables que des perturbations à court terme, telles que celles qui découlent du renchérissement de l'énergie, ont sur les prix. UN ومن الضروري أيضا احتواء توقعات التضخم على الأجل الطويل من أجل التخفيف إلى أقصى درجة من الآثار الدائمة للصدمات القصيرة الأجل التي يشهدها مستوى الأسعار، مثل الصدمات الناشئة عن حالات الارتفاع في أسعار الطاقة.
    Une explication plus détaillée aurait dû être donnée sur la manière dont l'inflation touchait tout particulièrement les femmes et avait pour effet d'augmenter leur charge de travail, dans la mesure où les programmes d'ajustement avaient entraîné une hausse des prix et un gel des salaires, contraignant les femmes, selon toute vraisemblance, à se passer de certains services communs auxquels elles avaient autrefois accès. UN وكان ينبغي تقديم تعليل أوفى للطريقة التي وقع بها عبء التضخم على كاهل المرأة وزاد من أعباء عملها، مع مراعاة أن برامج التكيف قد أدت الى ارتفاع اﻷسعار وتجميد اﻷجور، اﻷمر الذي يفترض أنه أرغم المرأة على التغاضي عن خدمات عامة معينة كانت متاحة لها سابقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد