ii) Nombre accru de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها للتصدي للكوارث والحد من التضرر |
ii) Nombre accru de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها للتصدي للكوارث والحد من التضرر |
Le Groupe d'étude a élaboré le cadre conceptuel et défini les mesures à prendre pour la réalisation d'un projet interinstitutions sur les familles à risque de dissolution ou en état de vulnérabilité. | UN | وقامت فرقة العمل بوضع اﻹطار المفاهيمي وتدابير التنفيذ لمشروع مشترك بين الوكالات عن اﻷسر المعرضة لخطر التفكك أو إمكانية التضرر. |
On estime que la scolarisation pour l'année scolaire écoulée ne s'établissait qu'à 100 jours par enfant dans les zones les plus touchées du pays. | UN | وقُدر أن حضور الأطفال في المناطق الشديدة التضرر في البلد لم يبلغ سوى 100 يوم خلال العام الدراسي المنصرم. |
Elle insiste sur la nécessité de prévoir un traitement particulier pour les régions gravement touchées par la sécheresse et la désertification. | UN | وتؤكد المنظمة ضرورة معاملة المناطق شديدة التضرر من الجفاف والتصحر معاملة خاصة. |
Enfin, il redoublera d'efforts pour encourager la coopération entre les organisations et les réseaux internationaux afin de mettre en place un système cohérent de collecte de données et de prévision sur les catastrophes naturelles, les vulnérabilités, les risques et les conséquences des catastrophes, notamment en poursuivant la réalisation d'une plate-forme mondiale d'information sur la réduction des risques de catastrophe. | UN | وستعمد الأمانة إلى زيادة جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون في ما بين المنظمات والشبكات الدولية من أجل اتباع نهج متسق في جمع البيانات والتنبؤ بالأخطار الطبيعية، وأوجه التضرر والمخاطر، وآثار الكوارث، بما في ذلك مواصلة وضع منهاج عالمي لمعلومات الحد من مخاطر الكوارث. |
Travaux comportant une exposition nocive à des éléments toxiques ou cancérigènes, susceptibles de provoquer des lésions génétiques héréditaires ou des lésions sur un enfant à naître ou d'entraîner de quelque manière que ce soit des troubles chroniques chez un être humain; | UN | - الأعمال التي تنطوي على التضرر من عناصر سامة أو مسرطنة كفيلة بأن تتسبب في أضرار جينية وراثية أو في إلحاق أضرار بجنين أو بأن تؤدي، بأية طريقة كانت، إلى اضطرابات مزمنة لدى الإنسان؛ |
C. Questions économiques La vulnérabilité de la Somalie est trop souvent imputée à l'aridité du pays. | UN | 21 - يعزى التضرر السريع في الصومال عموما إلى قاعدة الموارد الطبيعية القاحلة لذلك البلد. |
L'environnement recommence à se détériorer et la vulnérabilité et la malnutrition risquent très fortement de s'aggraver d'ici la fin 2001 ou le début 2002 : il importe donc d'autant plus que la communauté internationale intensifie son action en faveur de la Somalie. | UN | وعلى ضوء تدهور الظروف البيئية مرة أخرى، وتوقعات زيادة التضرر وسوء التغذية في نهاية عام 2001 وبداية عام 2002، فإن زيادة الدعم الدولي تكتسب أهمية أكبر. |
L'écart était considérable en matière de vulnérabilité et de ségrégation professionnelle; ainsi, un nombre disproportionné de femmes travaillaient comme employées de bureau, dans le commerce de détail ou dans le secteur des services. | UN | وهناك فجوة جنسانية كبيرة من حيث قابلية التضرر والعزل المهني؛ فعلى سبيل المثال، تغلب النساء في الوظائف الكتابية ووظائف قطاع تجارة التجزئة أو صناعة الخدمات. |
Catastrophes liées aux risques naturels et à la vulnérabilité - un obstacle au développement | UN | ثانيا - الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية وقابلية التضرر منها: تحديات أمام التنمية |
La planification urbaine peut aider les villes à s'adapter aux changements climatiques et à réduire les niveaux de risque et de vulnérabilité pour l'ensemble des citoyens et notamment pour les citadins pauvres. | UN | ويمكن أن يساعد التخطيط الحضري المدن في التكيف مع تغير المناخ وفي الحد من الأخطار وعوامل التضرر التي يتعرض لها جميع المواطنين وفقراء المدن. |
Au-delà des mesures à caractère immédiat, il faudra mettre l'accent sur les causes structurelles de la vulnérabilité et trouver notamment des solutions aux problèmes sanitaires chroniques, en garantissant l'accès aux services sociaux de base et en aidant les ménages les plus défavorisés à renflouer leurs réserves. | UN | والمطلوب، بالإضافة إلى اتخاذ تدابير للاستجابة الفورية، مواصلة التركيز على أسباب التضرر الهيكلية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة العوامل الصحية المزمنة، وكفالة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وإعادة بناء قواعد أصول الأسر المعيشية الفقيرة. |
Les organismes bilatéraux et multilatéraux, les organisations intergouvernementales et les ONG contribuent de manière importante au renforcement ou à l'amélioration des capacités d'adaptation des Parties qui sont particulièrement touchées par les effets négatifs des changements climatiques. | UN | وتضطلع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في بناء أو تعزيز قدرات التكيف لدى الأطراف الشديدة التضرر من الآثار السلبية لتغير المناخ. |
En 20012002, le Comité permanent a entendu dire qu'il serait possible de nettoyer des zones fortement touchées par les mines dans le délai de 10 ans fixé par la Convention pour peu que l'on définisse une stratégie globale. | UN | خلال الفترة 2001 - 2002 أشير في إطار اللجنة الدائمة إلى أنه يمكن إزالة الألغام من المناطق شديدة التضرر من الألغام، في غضون السنوات العشر المحددة في الاتفاقية إذا تم تحديد استراتيجية عالمية. |
En 20012002, le Comité permanent a entendu dire qu'il serait possible de nettoyer des zones fortement touchées par les mines dans le délai de 10 ans fixé par la Convention pour peu que l'on définisse une stratégie globale. | UN | خلال الفترة 2001 - 2002 أشير في إطار اللجنة الدائمة إلى أنه يمكن إزالة الألغام من المناطق شديدة التضرر من الألغام، في غضون السنوات العشر المحددة في الاتفاقية إذا تم تحديد استراتيجية عالمية. |
Pour limiter l'impact du paludisme au sein des groupes vulnérables, on a fourni des moustiquaires traitées à l'insecticide à environ 20 000 femmes enceintes et enfants de moins de cinq ans dans des zones sélectionnées particulièrement touchées. | UN | ولكي نحد من آثار الملاريا بين فئات السكان الضعيفة، تم تزويد حوالى 000 20 من الأطفال دون الخامسة والحوامل بنواميس معالجة بالمبيدات الحشرية في مناطق مختارة شديدة التضرر. |
Il pourrait répondre aussi aux exigences en matière d'assurance et d'autres garanties financières au titre du Protocole au niveau régional, en aidant des pays ayant des expériences et des vulnérabilités semblables à établir et diriger un mécanisme d'assurance correspondant à leurs besoins particuliers. | UN | وقد تعالج تلك الآلية اشتراطات التأمين والضمانات المالية الأخرى بموجب البروتوكول على الصعيد الإقليمي، حيث تسمح للبلدان ذات الخبرات وإمكانات التضرر المتماثلة بأن تنشئ وتوجه آلية تأمين تستجيب لحاجاتها المخصوصة. |
Enfin, il redoublera d'efforts pour encourager la coopération entre les organisations et les réseaux internationaux afin de mettre en place un système cohérent de collecte de données et de prévision sur les catastrophes naturelles, les vulnérabilités, les risques et les conséquences des catastrophes, notamment en poursuivant la réalisation d'une plate-forme mondiale d'information sur la réduction des risques de catastrophe. | UN | وستعمد الأمانة إلى زيادة جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون في ما بين المنظمات والشبكات الدولية من أجل اتباع نهج متسق في جمع البيانات والتنبؤ بالأخطار الطبيعية، وأوجه التضرر والمخاطر، وآثار الكوارث، بما في ذلك مواصلة وضع منهاج عالمي لمعلومات الحد من مخاطر الكوارث. |
Une attention particulière a été accordée à la gestion des risques et des vulnérabilités face à la sècheresse et aux inondations; à l'augmentation du captage d'eau et de la couverture forestière le long des 75 circuits d'écotourisme; et à la protection des infrastructures contre les intempéries extrêmes. | UN | وتم التركيز بشكل خاص على خطر الفيضانات وفترات الجفاف واحتمال التضرر منها، وعلى جمع المزيد من المياه، وزيادة الغطاء الحرجي في 75 من مسارات السياحة البيئية، وحماية الهياكل الأساسية من الظواهر المناخية الشديدة. |
Travaux qui comportent une exposition nocive à des rayonnements; | UN | - الأعمال التي تنطوي على التضرر من الإشعاعات؛ |
Au Lesotho, bien que nous ne puissions prétendre ne pas être affectés par le fléau des drogues, nous ne connaissons pas l'ampleur de l'abus et du trafic des drogues dans le pays. | UN | ونحن في ليسوتو، بالرغم من أننا لا نستطيع ادعاء عدم التضرر من آفة المخدرات، فإننا لا نعرف مدى انتشار إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها في البلد. |