ويكيبيديا

    "التطبيقات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • applications qui
        
    • des applications
        
    • applications essentielles
        
    • applications pour lesquelles
        
    • les applications
        
    • applications dont
        
    • applications qu
        
    • place d'applications
        
    • utilisations pour lesquelles
        
    Les technologies élaborées dans le cadre des systèmes de défense antimissile comportent de nombreuses applications qui constituent une menace potentielle pour les actifs spatiaux. UN وتنطوي التكنولوجيات المصممة للدفاع الصاروخي على العديد من التطبيقات التي تشكل خطراً محتملاً على الموجودات الفضائية.
    Considérant également que l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace devrait être axée sur les applications qui tirent avantage des propriétés particulières de ces sources, UN وإذ تسلّم أيضا بأنه يجب تركيز استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي على التطبيقات التي يستفاد فيها بما لمصادر الطاقة النووية من خواص معيّنة،
    L'expansion et l'impact des applications sur téléphone mobile témoignent de l'existence d'un immense potentiel non exploité. UN ويبين النمو في التطبيقات التي تستخدم الهواتف المحمولة، وما لها من أثر، وجود قدرات كامنة ضخمة لم تستغل بعد.
    107. Les activités de l'UNU/IIST sont essentiellement consacrées au développement de logiciels fiables pour une large gamme d'applications essentielles pour les pays en développement. UN ٧٠١ - تُركز اﻷنشطة التي يضطلع بها المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية التابع للجامعة على وضع برامج حاسوبية موثوقة تغطي نطاقا واسعا من التطبيقات التي تهم البلدان النامية.
    Le Comité ne fixera pas de lignes directrices mais identifiera plutôt les applications pour lesquelles il n'en existe actuellement pas et recommandera des organisations qui seraient susceptibles de les établir. UN ولن تقوم اللجنة بوضع مبادئ توجيهية، بل ستحدد التطبيقات التي لا توجد حاليا مبادئ توجيهية بشأنها، وستوصي بالمنظمات التي يحتمل أن يكون بوسعها وضع مبادئ توجيهية جديدة.
    Il convient en particulier de noter les applications dont l’intérêt sur les plans technique et économique découle essentiellement des avantages que cette technique présente par rapport aux autres systèmes de collecte de données. UN ويركز على التطبيقات التي تعتمد جدواها التقنية والاقتصادية الى حد بعيد على المزايا الكامنة في الاستشعار عن بعد باستخدام السواتل بالمقارنة بالوسائل البديلة لجمع البيانات .
    applications qu'il est prévu d'abandonner du fait de la mise en œuvre du progiciel de gestion intégré UN التطبيقات التي سيتم التخلي عنها نتيجة لاعتماد نظام تخطيط الموارد في المؤسسة
    27D.29 Le Service de gestion de l'information conseille les départements et bureaux sur les opérations (analyse coûts-avantages, conception, implémentation et établissement de la documentation d'appui) liées à la mise en place d'applications informatiques au niveau des départements. UN ٢٧ دال - ٢٩ وتقدم دائرة إدارة المعلومات التوجيه لﻹدارات والمكاتب في مجال التطبيقات التي تستخدم تكنولوجيا المعلومات على مستوى اﻹدارات، وذلك من حيث مقارنة التكلفة بالفائدة والتعميم والتنفيذ والتوثيق.
    Rappelant que les Parties ont été priées, par la décision XIII/7, d'engager vivement les industries et les consommateurs à envisager de restreindre l'utilisation du bromure de n-propyle aux utilisations pour lesquelles il n'existe pas de solutions de remplacement faisables sur le plan technique et économique et respectueuses de l'environnement, UN وإذ يشير إلى أن المقرر 13/7 طلب إلى الأطراف أن تحث دوائر الصناعة والمستخدمين على النظر في حصر استخدام بروميد البروبيل - ن في التطبيقات التي لا تتوافر لها بدائل أكثر جدوى من الناحية الاقتصادية وأكثر ملاءمة من الناحية البيئية،
    Ce chiffre est dégressif pour les applications qui partagent des composantes de logiciels, des supports matériels, etc. UN وينطبق هذا الرقم استطرادياً على التطبيقات التي تشتمل على عناصر مشتركة من الأجهزة والمعدات وغير ذلك من العناصر.
    L'atelier a mis en relief l'intérêt qu'il y avait à mettre principalement l'accent sur les applications qui produisent des avantages économiques durables pour les pays en développement. UN وشدّدت حلقة العمل على أهمية أن ينصبّ التركيز الأساسي على التطبيقات التي تقدّم فوائد اقتصادية مستدامة للبلدان النامية.
    L'Atelier a mis en relief l'intérêt qu'il y avait à mettre principalement l'accent sur les applications qui induisent des avantages économiques durables pour les pays en développement. UN وشدّدت حلقة العمل على أهمية أن ينصبّ التركيز الأساسي على التطبيقات التي تقدّم فوائد اقتصادية مستدامة للبلدان النامية.
    Ce programme insiste sur les effets de la science et de la technologie sur la société, recherchant les applications qui peuvent servir l'humanité. UN وهذا البرنامج يركز على آثار العلم والتكنولوجيا على المجتمع، وهو يعنى باستكشاف التطبيقات التي تخدم الاحتياجات البشرية.
    Un critère possible de distinction entre une offre irrévocable et une invitation à entrer en pourparlers peut se fonder sur la nature des applications utilisées par les parties. UN ويجوز أن يرتكز أحد معايير التمييز بين العرض الملزم والدعوة إلى تقديم عروض على طبيعة التطبيقات التي يستخدمها الأطراف.
    Ils sont utilisés pour des applications particulières, notamment celles qui nécessitent une résistance mécanique élevée ou une forte résistance à la corrosion. UN وتستخدم هذه السبائك في تطبيقات خاصة، لا سيما التطبيقات التي تقتضي متانة شديدة أو مقاومةً للصدأ.
    Mesure des résultats: pourcentage des applications trouvant leur origine dans la stratégie en matière de technologies de l'information et de la communication UN مقاييس الأداء: النسبة المئوية لكافة التطبيقات التي يمكن أن تنسب إلى استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Le Groupe de la continuité des opérations collaborera en étroite concertation avec le Bureau des technologies de l'information et des communications pour veiller à ce que le plan de reprise après sinistre et de continuité des opérations informatiques et télématiques réponde aux besoins de l'Organisation et que les applications essentielles soient compatibles. UN وستتعاون الوحدة المعنية باستمرارية تصريف الأعمال وتنسق بشكل وثيق مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكفالة استجابة خطة معاودة العمل بعد الكوارث واستمرارية الأعمال في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لاحتياجات المنظمة، وضمان الترابط التكنولوجي الكافي بين التطبيقات التي يتوقف عليها الأداء.
    48. Concernant le programme sur la technologie des logiciels pour les pays en développement, les activités de l’UNU/IIST sont essentiellement consacrées au développement de logiciels fiables pour une large gamme d'applications essentielles pour les pays en développement. UN ٤٨ - وفي إطار البرنامج المتعلق بتكنولوجيا البرامج الحاسوبية المسخرة لخدمة البلدان النامية، تُركز اﻷنشطة التي يضطلع بها المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية التابع للجامعة على وضع برامج حاسوبية موثوقة تغطي نطاقا واسعا من التطبيقات التي تهم البلدان النامية.
    Consciente qu'il est nécessaire de disposer d'informations géospatiales à jour et correctement intégrées s'agissant des applications pour lesquelles le facteur temps est décisif, comme les services d'administration en ligne ou encore la gestion des urgences et des catastrophes, UN وإذ يعترف بضرورة توافر معلومات جغرافية مكانية حديثة ومتكاملة تكاملا سليما من أجل التطبيقات التي يعد الزمن عنصرا حاسما فيها، مثل الحكومة الإلكترونية وإدارة حالات الطوارئ وإدارة الكوارث،
    Rappelant que dans la décision XIII/7 il est demandé aux Parties d'exhorter l'industrie et les utilisateurs à envisager de limiter l'utilisation du bromure de n-propyle aux applications pour lesquelles des solutions de remplacement plus intéressantes d'un point de vue économique et sans danger pour l'environnement ne sont pas disponibles, UN وإذ يذكر أن القرار 13/7 يطلب من الأطراف أن تحث الصناعة والمستعملين على النظر في الحد من استخدام بروميد البروبيل - ن في التطبيقات التي لا تتوافر لها بدائل ممكنة اقتصادياً بصورة أكبر وصديقة للبيئة،
    Convenons de nous engager à encourager et faciliter la mise au point accélérée de substances, produits et techniques de remplacement inoffensifs pour le climat, pour toutes les applications des HCFC, UN يوافق على الالتزام بتشجيع وتيسير التعجيل في تطوير مواد كيميائية ومنتجات وتكنولوجيا بديلة سليمة بيئياً لجميع التطبيقات التي تستخدم فيها مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية،
    Quelques intervenants ont souligné que la mise au point des systèmes d'armes létaux autonomes reposait sur un éventail d'applications dont l'état d'avancement variait. UN وشددت بعض المداخلات على أن تطوير نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة يتوقف على مجموعة من التطبيقات التي ليست على نفس المستوى من التقدم.
    On trouvera à l'annexe VI des graphiques montrant la répartition des applications qu'il est prévu d'abandonner du fait de la mise en œuvre du projet de progiciel de gestion intégré dans les domaines de la gestion des ressources et du savoir. UN وترد في المرفق السادس أدناه رسوم تبين توزيع التطبيقات التي يتوقع انتهاء العمل بها نتيجة لتنفيذ مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة في مجالي إدارة الموارد وإدارة المعارف.
    27D.29 Le Service de gestion de l'information conseille les départements et bureaux sur les opérations (analyse coûts-avantages, conception, implémentation et établissement de la documentation d'appui) liées à la mise en place d'applications informatiques au niveau des départements. UN ٢٧ دال - ٢٩ وتقدم دائرة إدارة المعلومات التوجيه لﻹدارات والمكاتب في مجال التطبيقات التي تستخدم تكنولوجيا المعلومات على مستوى اﻹدارات، وذلك من حيث مقارنة التكلفة بالفائدة والتعميم والتنفيذ والتوثيق.
    Rappelant que les Parties ont été priées, par la décision XIII/7, d'engager vivement les industries et les consommateurs à envisager de restreindre l'utilisation du bromure de n-propyle aux utilisations pour lesquelles il n'existe pas de solutions de remplacement faisables sur le plan technique et économique et respectueuses de l'environnement, UN وإذ يشير إلى أن المقرر 13/7 طلب إلى الأطراف أن تحث دوائر الصناعة والمستخدمين على النظر في قصر استخدام بروميد البروبيل - ن على التطبيقات التي لا تتوافر لها بدائل أكثر جدوى من الناحية الاقتصادية وأكثر ملاءمة من الناحية البيئية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد