En même temps qu'un certain nombre de partenaires, le gouvernement des Émirats arabes unis ouvrira un centre de lutte contre l'extrémisme violent à Abou Dhabi, d'ici à la fin de l'année. | UN | وبالتعاون مع عدد من الشركاء، ستفتتح حكومته مركزا لمكافحة التطرف العنيف نهاية العام في أبو ظبي. |
Le Canada reconnaît également que pour prévenir le terrorisme, les communautés doivent avoir une capacité de résistance à l'extrémisme violent. | UN | 10 - وتدرك كندا أيضا، أنه لمنع الإرهاب لا بد أن تصمد المجتمعات المحلية في مواجهة التطرف العنيف. |
Ainsi, le Burkina Faso est résolu à combattre l'extrémisme violent et s'emploie à lutter contre les tentatives de recrutement de terroristes. | UN | فمثلا، تولي بوركينا فاسو أهمية لمحاربة التطرف العنيف وتعمل على مكافحة محاولات تجنيد الإرهابيين. |
Le Conseil de sécurité devrait reconnaître que la lutte contre l'extrémisme violent doit être un élément essentiel de la réponse de la communauté internationale à cette menace. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يسلم بأن مكافحة التطرف العنيف تمثل عنصراً لا غنى عنه في تصدي المجتمع الدولي لهذا الخطر. |
Combattre la violence extrémiste et l'incitation à commettre des actes terroristes | UN | مكافحة التطرف العنيف والتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية |
:: Les enseignements dégagés et les pratiques optimales de la lutte contre l'extrémisme violent et les moyens de mobiliser des ressources à cette fin; | UN | :: الدروس المستفادة وأفضل الممارسات بشأن مكافحة التطرف العنيف وطرائق حشد الموارد لمكافحة التطرف العنيف؛ |
C'était dans les communautés qu'il fallait s'attaquer au problème multidimensionnel de l'extrémisme violent. | UN | ويجب مواجهة التحدي المتعدد الأبعاد المتمثل في التطرف العنيف على صعيد القواعد الشعبية. |
De plus, ce paragraphe ne souffle mot des infractions graves commises par des journalistes - obstination à publier des informations fausses, incitation à la haine ethnique et promotion de l'extrémisme violent et de la violence. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم يرد في تلك الفقرة ذكرٌ للجرائم الخطيرة التي ارتكبها الصحفيون المعنيون، مثل الإصرار على نشر معلومات كاذبة، ونشر الكراهية العرقية، والتشجيع على التطرف العنيف والعنف. |
La délégation iranienne suggère également que, dans son prochain rapport, la Rapporteuse spéciale inclue une analyse sur l'incidence de l'extrémisme violent sur les femmes. | UN | وذكرت أن وفدها يقترح أن يتم في التقرير المقبل للمقررة الخاصة إدراج تحليل لأثر نزعة التطرف العنيف على المرأة. |
Le Centre d'excellence d'Abou Dhabi pour la lutte contre l'extrémisme violent fonctionne également depuis plusieurs années. | UN | وكذلك يعمل مركز التميز الدولي لمكافحة التطرف العنيف في أبو ظبي منذ عدّة سنوات. |
Il a aussi fourni 5 millions de dollars pour la création d'un fonds mondial de lutte contre l'extrémisme violent. | UN | كما قدمت 5 ملايين دولار لإنشاء صندوق عالمي لمكافحة التطرف العنيف. |
La lutte contre la radicalisation est aussi importante pour le succès à long terme de l'action menée contre l'extrémisme violent. | UN | فالجهود المبذولة لمكافحة التطرف مهمة أيضا لتحقيق النجاح في مكافحة التطرف العنيف في الأجل الطويل. |
Consciente qu'il convient d'adopter une stratégie globale pour lutter contre l'extrémisme violent et mettre fin aux conditions qui favorisent sa propagation, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج شامل لمكافحة التطرف العنيف والتصدي للظروف المؤاتية لانتشاره، |
Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix, et déterminée à condamner l'extrémisme violent, qui répand la haine et menace des vies, | UN | وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بالسلام، وتصميما منها على إدانة التطرف العنيف الذي يبث الكراهية ويهدد الأرواح، |
l'extrémisme violent n'a pas bénéficié de l'attention qu'il méritait; il a plutôt été alimenté et instrumentalisé à d'autres fins. | UN | ولم يلق التطرف العنيف الاهتمام الذي يستحقه، وإنما جرت تغذيته واستغلاله كذريعة ومبرر لدوافع خفية. |
J'appelle tous les Palestiniens à combattre l'extrémisme violent, à s'abstenir de toute provocation et à poursuivre inébranlablement leur lutte pour mettre sur pied leurs propres institutions publiques. | UN | وأدعو جميع الفلسطينيين إلى مكافحة التطرف العنيف والامتناع عن التحريض ومواصلة كفاحهم الصامد لبناء مؤسسات دولتهم. |
Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix, et déterminée à condamner l'extrémisme violent et l'incitation à commettre des actes de terrorisme, qui répandent la haine et menacent des vies, | UN | وإذ تسلّم بالتزام جميع الأديان بالسلام، وتعرب عن تصميمها على إدانة أعمال التطرف العنيف والتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية التي تنشر الكراهية وتهدد الأرواح، |
Le Conseil a adopté le texte d'une déclaration à la presse, dans laquelle il accueillait avec satisfaction les efforts déployés par le Centre et se félicitait de ce que faisait spécifiquement le Centre pour appuyer la coopération entre les États d'Asie centrale dans les domaines de la lutte contre le terrorisme et de la prévention de l'extrémisme violent et de la radicalisation. | UN | واعتمد المجلس بياناً للصحافة أشاد فيه بالجهود التي يبذلها المركز، ورحب بتركيزه تحديدا على دعم التعاون فيما بين دول آسيا الوسطى في مجالي مكافحة الإرهاب ومنع التطرف العنيف والنزعة الأصولية. |
Le projet a pour but de contribuer à la lutte contre l'extrémisme violent en fournissant aux journalistes de la diaspora, dont beaucoup sont dépourvus de toute formation, un éclairage sur les meilleures pratiques pour la construction de récits impartiaux et objectifs prévenant toute exacerbation du conflit. | UN | ويهدف المشروع إلى المساهمة في مكافحة التطرف العنيف من خلال إتاحة الفرصة للصحفيين المغتربين، وكثير منهم غير مدربين، للإلمام بأفضل الممارسات في صوغ قصص غير منحازة ومستنيرة قادرة على منع تفاقم النزاع. |
Combattre la violence extrémiste et l'incitation à commettre des actes terroristes | UN | مكافحة التطرف العنيف والتصدي للتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية |
Avec d'autres partenaires de l'Union européenne, l'Autriche met en œuvre plusieurs projets visant à lutter contre le phénomène de la radicalisation violente dans certains secteurs et points chauds spécifiques comme les prisons. | UN | وتقوم النمسا، مع بعض الشركاء في الاتحاد الأوروبي، بتنفيذ العديد من المشاريع التي تتصدي لظاهرة التطرف العنيف المتصل بمناطق محددة وبالبقع الساخنة مثل السجون. |
Les autorités n'ignorent toutefois pas le risque croissant de radicalisation religieuse et d'extrémisme violent. | UN | غير أن السلطات تزداد إدراكاً لاحتمالات الاستقطاب إلى التطرف بدوافع دينية واحتمالات التطرف العنيف. |