ويكيبيديا

    "التطمينات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • assurances
        
    • les garanties
        
    • 'assurance
        
    • rassurer
        
    • garanties de
        
    Or, la position du Comité est que, lorsque la torture est systématiquement pratiquée dans le pays concerné, ces assurances ne sont pas suffisantes. UN واستطرد قائلاً إن موقف اللجنة يتمثل في أن هذه التطمينات لا تكفي عندما يمارس التعذيب بصورة منهجية في البلد المعني.
    Dans la plupart des cas, les assurances diplomatiques ne suffiront pas à dissiper le risque de torture. UN وفي معظم الحالات لا تكفي التطمينات الدبلوماسية لتبديد خطر التعذيب.
    Il renvoie à une étude récente réalisée par Human Rights Watch sur les assurances diplomatiques concernant la question de la torture. UN وأشار إلى دراسة أجرتها مؤخراً منظمة رصد حقوق الإنسان بشأن التطمينات الدبلوماسية فيما يتعلق بمسألة التعذيب.
    Il est indispensable de renforcer, au moyen de mécanismes de coopération, les garanties pour la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires, de faire progresser le désarmement nucléaire et de résoudre les problèmes liés à l'accès aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وأشار إلى أن من الضروري تعزيز التطمينات اﻷمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من خلال ترتيبات اﻷمن التعاونية، والسعي الى المضي قدما في نزع السلاح النووي؛ ومعالجة الشواغل المتعلقة بإمكانية الوصول الى استخدامات الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Le Nigeria considère qu'accueillir la treizième session de la Conférence générale est une façon d'affirmer cette assurance. UN وتعتقد نيجيريا أن استضافة دورة المؤتمر العام الثالثة عشرة تمثل جزءا من هذه التطمينات.
    La tâche qui nous attend sera de traduire ces assurances en résultats tangibles dans l'intérêt des populations vulnérables. UN والمهمة التي أمامنا هي ترجمة تلك التطمينات إلى نتائج ملموسة للناس المعرضين للخطر.
    L'Union européenne espère que cela nous permettra d'obtenir toutes les assurances nécessaires quant à la levée de la menace qui pèse sur la vie de Salman Rushdie. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يتيح لنا ذلك الحصول على جميع التطمينات اللازمة ﻹزالة الخطر الذي يتهدد حياة سلمان رشدي.
    L'auteur estime que le document fourni par le Kirghizistan ne protège pas suffisamment ses droits et prouve que la question des assurances n'est pas prise au sérieux, ce qui confirme qu'il est réellement exposé à un risque. UN ويدفع بأن هذه الوثيقة تمثل ضمانة غير كافية لحقوقه وتثبت عدم جدية التطمينات المقدمة ووجود خطر حقيقي على صاحب البلاغ.
    Malgré ces assurances, aucune réponse n'a été reçue de l'État partie expliquant les suites données aux constatations du Comité. UN ورغم التطمينات المشار إليها أهلاه، لم تتلق اللجنة أي رد من الدولة الطرف بشأن تنفيذ آرائها.
    L'auteur estime que le document fourni par le Kirghizistan ne protège pas suffisamment ses droits et prouve que la question des assurances n'est pas prise au sérieux, ce qui confirme qu'il est réellement exposé à un risque. UN ويدفع بأن هذه الوثيقة تمثل ضمانة غير كافية لحقوقه وتثبت عدم جدية التطمينات المقدمة ووجود خطر حقيقي على صاحب البلاغ.
    Comme je l'ai déjà dit, j'ai encore quelques préoccupations, et avant de commencer un nouveau job, j'ai besoin de quelques assurances. Open Subtitles كما عبّرت في وقتٍ سابقٍ، لا تزال لديّ بعض المخاوف، وقبل أن ألتزم بهذه الوظيفة، أحتاج إلى بعض التطمينات.
    Il note avec une vive préoccupation que, malgré les assurances données par la délégation jordanienne lors du dialogue, de nombreuses sources crédibles indiquent que des dizaines d'enfants et de familles palestiniennes résidant de manière permanente en Jordanie ont été déchus de leur nationalité au cours de la période considérée. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ التقارير المدعومة بأدلة وذات المصداقية التي تفيد بأن الجنسية الأردنية سُحبت في الفترة المشمولة بالتقرير من عشرات الأطفال والأسر الفلسطينية الذين يقيمون بشكل دائم في الأردن، على الرغم من التطمينات التي قدمها وفد الدولة الطرف أثناء الحوار.
    Dans cette affaire, le Gouvernement français a omis d'introduire en faveur des sikhs des exceptions appropriées à la règle, en dépit des assurances données à la communauté sikhe. UN وفي هذه الحالة، أخفقت الحكومة الفرنسية في الأخذ باستثناءات ملائمة من القاعدة لفائدة السيخ، بالرغم من التطمينات التي أعطيت لجالية السيخ.
    On a fait étatsignalé des recrutements d'enfants à grande échelle par toutes les parties au conflit, malgré les assurances données tant par le Gouvernement que par les forces de l'opposition. UN ووردت تقارير عن تجنيد الأطفال على نطاق واسع من جانب جميع أطراف النزاع، على الرغم من التطمينات المقدمة من القوات الحكومية وقوات المعارضة بألا يحدث ذلك.
    Nous pensons qu'il est encourageant que la fourniture de l'aide humanitaire par l'ONU, après une brève interruption due aux tirs essuyés par les convois, ait repris une fois que les assurances fournies par Israël ont été considérées comme crédibles. UN ونشعر بالتشجيع لأن المعونة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة، والتي قُطعت لفترة وجيزة بعد إطلاق النار على القوافل، قد أمكن استئنافها بعد أن اعتبرت التطمينات التي قدمتها إسرائيل ذات مصداقية.
    Les FDI ont donné des assurances en ce sens, mais la Commission a établi que ces déclarations étaient restées lettre morte et n'avaient eu aucun effet sur l'action sur le terrain pendant plus de deux heures. UN واستجابة لذلك قدم جيش الدفاع الإسرائيلي تطمينات، لكن تبين للمجلس أن هذه التطمينات لم تحدث أي تغيير ولم تصاحبها إجراءات على الأرض لفترة تجاوزت الساعتين.
    C'est pourquoi, en attendant l'élimination complète de ces armes, les efforts visant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires doivent être poursuivis en priorité. UN لذا، فإنه، ريثما يتم القضاء الكامل على تلك الأسلحة، ينبغي مواصلة الجهود لإبرام صكٍّ عالمي وغير مشروط وملزم قانونياً، بشأن التطمينات الأمنية للدول غير النووية، مسألة ذات أولوية.
    En transformant les garanties disparates déclarées par les Puissances nucléaires en une obligation unifiée, juridiquement contraignante, les Puissances nucléaires ne s'acquitteraient pas seulement d'une partie de leurs engagements à l'égard de ces États mais renforceraient également le régime de non-prolifération contre de futurs revers possibles. UN فبتحويل التطمينات المتفرقة التي أعلنتها الدول النووية إلى اتفاق موحد، ومُلزم قانونا، تفي الدول النووية بجزء من التزاماتها تجاه تلك الدول وتعزز أيضا نظام عدم الانتشار ضد أية انتكاسات مستقبلية محتملة.
    Cette réalité, ainsi que les limites inhérentes aux traités sur la maîtrise des armements, est un autre rappel de l'incapacité de ces instruments à fournir à Israël les garanties de sécurité nécessaires. UN هذا الواقع، بالاضافة الى القيود الملازمة لمعاهدات تحديد الاسلحة، عامل مذكر آخر بعجز المعاهدات عن توفير التطمينات الامنية الضرورية لاسرائيل.
    L'Expert indépendant a pris note avec beaucoup d'espoir de l'assurance donnée par le Chef d'état-major de l'armée ivoirienne de poursuivre en justice les éléments des FRCI qui seraient impliqués dans des violations des droits de l'homme. UN وقد لاحظ الخبير المستقل بتفاؤل كبير التطمينات التي قدمها رئيس أركان الجيش الإيفواري فيما يتعلَّق بملاحقة العناصر المنتمين إلى القوات الجمهورية لكوت ديفوار ممن يثبت ضلوعهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Des inspections rigoureuses menées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies permettraient à la communauté internationale d'avoir l'assurance appréciable que les programmes de l'Iraq ne menacent plus la sécurité régionale et mondiale. UN وستقدم عمليات التفتيش الدقيقة التي تضطلع بها الأمم المتحدة التطمينات المرجوة للمجتمع الدولي بأن برامج العراق لم تعد تشكل خطرا على الأمن الإقليمي والعالمي.
    La présence de l'EUFOR sur le terrain a permis de rassurer la population qui la juge d'une manière générale essentielle. UN ويوفر التواجد الميداني لقوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي التطمينات الهامة التي لا يزال السكان عموماً يشعرون بأنها ضرورية.
    Le Bangladesh exige la réaffirmation des garanties de sécurité négatives fournies par les États dotés d'armes nucléaires. UN وبنغلاديش تطالب بتجديد تأكيد التطمينات الأمنية السلبية التي قدمتها الدول المالكة لأسلحة نووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد