Malgré l'évolution positive survenue en Afghanistan, les besoins du pays demeurent écrasants. | UN | وعلى الرغم من التطورات الإيجابية التي شهدتها أفغانستان، فلا تزال احتياجات هذا البلد تفوق قدرته. |
L'information financière révisée reflète l'évolution positive constatée en 2008. | UN | وتعكس المعلومات المالية المنقحة التطورات الإيجابية التي حدثت خلال عام 2008. |
En ce sens, il nous faut également faire voir à la population afghane l'évolution positive qui a déjà commencé à améliorer ses conditions de vie au quotidien. | UN | ولتعزيز هذا الشعور بالملكية لدى الشعب الأفغاني، من الضروري أيضا أن نجعله يلمس التطورات الإيجابية التي بدأت بالفعل تحدث تحسينا في حياته اليومية. |
Plusieurs délégations ont donné des exemples de faits nouveaux positifs qui s'étaient produits au niveau national dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'enfant. | UN | وقدمت عدة وفود أمثلة على التطورات الإيجابية التي حدثت على الصعيد الوطني فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Son rapport aurait dû mieux mettre en exergue les évolutions positives qui y ont eu lieu. | UN | وكان ينبغي أن تظهر التطورات الإيجابية التي حدثت بشكل أكثر وضوحا في تقريره. |
Nous louons le peuple de la République démocratique du Congo pour les événements positifs qui se sont produits dans ce pays et nous nous félicitons de la volonté de son gouvernement de rétablir et de défendre la démocratie et les principes démocratiques. | UN | ونحيي شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية على التطورات اﻹيجابية التي حدثت في بلده، ونرحب بالتزام حكومته باستعادة الديمقراطية والمبادئ الديمقراطية وتعزيزها. |
En dépit des incidences positives de la création de l'Autorité palestinienne, l'activité économique avait souffert de la détérioration continue des conditions de vie, d'un chômage élevé et de la fermeture des frontières, laquelle entraînait un morcellement géographique interne du territoire palestinien occupé. | UN | 7 - وعلى الرغم من التطورات الإيجابية التي لها صلة بإقامة السلطة الفلسطينية، تأثرت الأنشطة الاقتصادية سلباً بتدني الأوضاع المعيشية التي طال أمدها، وبارتفاع البطالة وعمليات إقفال الحدود، مما أدى إلى عزل جغرافي داخلي للأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier M. Kouchner, le Représentant spécial du Secrétaire général, pour l'évolution positive constatée au Kosovo et pour tout ce que lui et son équipe font pour stabiliser le Kosovo et pour y mettre en place des institutions démocratiques. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأشكر السيد كوشنير، الممثل الخاص للأمين العام، على التطورات الإيجابية التي شهدتها كوسوفو وعلى كل ما يقوم به هو وموظفوه لاستتباب الأمن في كوسوفو وإنشاء مؤسسات ديمقراطية فيها. |
Le Nicaragua a pris note de l'évolution positive de la situation au Myanmar mais demeure fermement convaincu que le Conseil des droits de l'homme est l'instance idéale pour examiner les situations relatives aux droits de l'homme au niveau national. | UN | وتلاحظ نيكاراغوا التطورات الإيجابية التي حدثت في ميانمار، لكنها تتمسك بقناعتها بأن مجلس حقوق الإنسان هو المحفل المثالي لدراسة حالات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
L'apport des revenus du pétrole a été de 276 milliards de couronnes norvégiennes, mais l'évolution positive des marchés financiers a augmenté la valeur du Fonds d'environ 463 milliards de couronnes norvégiennes. | UN | وبلغت التدفقات الواردة من الإيرادات البترولية 276 بليون كرونة، ورفعت التطورات الإيجابية التي طرأت على الأسواق المالية قيمة الصندوق بنحو 463 بليون كرونة. |
La réduction des actes de violence et du nombre d'attentats terroristes au cours de la période considérée constitue une évolution positive de la situation. | UN | ٦٩ - ويُعد انخفاض أعمال العنف والهجمات الإرهابية أحد التطورات الإيجابية التي شهدتها الفترة المشمولة بالتقرير. |
En dépit du travail considérable réalisé dans le cadre des urgences humanitaires, comme en Haïti et au Pakistan, et de l'évolution positive de la situation à de nombreux égards au cours de l'année écoulée, il reste encore maints défis à relever. | UN | وعلى الرغم من العمل الشاق للغاية في حالات الطوارئ الإنسانية، وعلى سبيل المثال العديد من التطورات الإيجابية التي حدثت في هايتي وباكستان خلال السنة الماضية، لا تزال التحديات قائمة. |
Comme nous l'avons souligné au cours du débat général, la Jamaïque se félicite de l'évolution positive enregistrée récemment en ce qui concerne l'ordre du jour du désarmement et de la non-prolifération au niveau mondial. | UN | وكما سبق لنا التأكيد في المناقشة العامة، تؤيد جامايكا تأييداً كاملاً التطورات الإيجابية التي حدثت مؤخراً في نزع السلاح العالمي وجدول أعمال منع الانتشار. |
Le Groupe de travail se félicite de cette évolution positive en vertu de laquelle le crime de disparition forcée en tant que tel est désormais réprimé par certaines lois internes. | UN | ويرحب الفريق العامل بتلك التطورات الإيجابية التي تجعل من جريمة الاختفاء القسري جريمة بعينها تعاقب عليها بعض القوانين المحلية. |
25. Le Comité note avec satisfaction plusieurs faits nouveaux positifs qui se sont produits pendant la période à l'examen, notamment: | UN | 25- ترحب اللجنة بعدد من التطورات الإيجابية التي حدثت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير والتي تتضمن ما يلي: |
473. Le Comité accueille avec satisfaction les faits nouveaux positifs qui sont intervenus au cours de la période considérée, notamment: | UN | 473- ترحب اللجنة بعدد من التطورات الإيجابية التي حدثت خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، ومن بينها ما يلي: |
Les évolutions positives qui ont eu lieu en Afghanistan au cours de l'année dernière sont avant tout le résultat des efforts réalisés par le peuple afghan et par leurs dirigeants. | UN | إن التطورات الإيجابية التي حدثت في أفغانستان أثناء العام الماضي، هي في المقام الأول ثمرة جهود الشعب الأفغاني وقادته. |
Aider la Bosnie-Herzégovine à s'acheminer sur la voie de la paix au début de cette année a été le premier d'une série d'événements positifs qui sont intervenus dans différentes régions troublées du monde. | UN | إن وضع قضية البوسنة والهرسك على طريق الحل السلمي في مستهل هذا العام كان البداية ضمن سلسلة من التطورات اﻹيجابية التي شهدتها مشاكل دولية في بقاع مختلفة من عالمنا. |
7. En dépit des incidences positives de la création de l'Autorité palestinienne, l'activité économique avait souffert de la détérioration continue des conditions de vie, d'un chômage élevé et de la fermeture des frontières, laquelle entraînait un morcellement géographique interne du territoire palestinien occupé. | UN | 7- وعلى الرغم من التطورات الإيجابية التي لها صلة بإقامة السلطة الفلسطينية، تأثرت الأنشطة الاقتصادية سلباً بتدني الأوضاع المعيشية الذي طال أمده، وبارتفاع البطالة وعمليات إقفال الحدود، مما أدى إلى عزل جغرافي داخلي للأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le fait positif récent le plus encourageant est la démonstration faite il y a quatre mois par le peuple sierra-léonais qu'il ne renoncera jamais à son droit constitutionnel de choisir ses dirigeants par des élections libres. | UN | وأكثر ما يثلج الصدر من التطورات الإيجابية التي حدثت مؤخرا تأكيد شعب سيراليون قبل أربعة أشهر بأنه لن يتخلى عن حقه الدستوري في اختيار قادته بحرية من خلال صناديق الانتخاب. |
Sa délégation a été encouragée par l'évolution favorable de la situation des droits de l'homme dans plusieurs parties du monde en 1996. | UN | وقد تشجع وفده من التطورات اﻹيجابية التي حصلت في حالة حقوق اﻹنسان في أجزاء كثيرة من العالم عام ١٩٩٦. |
Malheureusement, ces développements positifs, qui auraient pu engendrer la confiance, n'ont pas été soutenus et ont rapidement été suivis par la désintégration d'une paix fragile, à laquelle même les enfants et les écoles n'ont pas échappé. | UN | ولﻷسف الشديد، فإن هذه التطورات اﻹيجابية التي كان من الممكن أن تولد الثقة، لم تدم طويلا وسرعان ما أعقبها تفسخ لنسيج السلم الهش، لم يسلم منه حتى اﻷطفال والمدارس. |
Il a enregistré avec satisfaction l'évolution encourageante de la situation intervenue dans la République sud-africaine, après que les parties concernées sont parvenues à mettre en place un conseil de transition et à adopter une nouvelle constitution. | UN | ويسجل المجلس بارتياح التطورات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها في جمهورية جنوب افريقيا وذلك بعد توفق اﻷطراف المعنية في إقامة مجلس انتقالي واعتماد دستور جديد للبلاد. |
Néanmoins, si un projet de résolution devait être déposé lors de la présente session, il devrait tenir fidèlement compte de tous les événements favorables qui se sont produits dans le pays. | UN | على أنه إذا كان لا بد من تقديم مشروع قرار في الدورة الجارية، فينبغي أن تنعكس فيه، على نحو أمين، جميع التطورات اﻹيجابية التي استجدت في ميانمار. |