En vue d'élaborer un programme d'assistance, le Fonds suit l'évolution de la situation dans le secteur social, notamment en ce qui concerne la population. | UN | وبغية التمهيد لتقديم برنامج للمساعدة، يواكب الصندوق التطورات الجارية في القطاع الاجتماعي، بما في ذلك السكان. |
En Afrique du Sud, l'évolution de la situation donne de sérieux espoirs. | UN | إن التطورات الجارية في جنوب افريقيا تدعو إلى التشجيع. |
Si nous déplorons la situation terrible qui prévaut dans certaines parties du monde, nous ne pouvons que nous réjouir de l'évolution qui prend place ailleurs. | UN | وبينما نأسف للحالات المروعة القائمة في بعض أجزاء العالم تثلج صدورنا التطورات الجارية في أماكن أخرى. |
Nous avons suivi étroitement, avec un vif intérêt et avec tous les moyens à notre disposition, les événements qui se sont produits dans cette région. | UN | ونحن نتابع عن كثب، وباهتمام كبير وعناية تامة، التطورات الجارية في تلك المنطقة. |
Il pourra ainsi tenir compte des faits nouveaux intervenus dans les domaines des ressources humaines et de l'administration de la justice, si ces rapports étaient présentés à l'Assemblée générale tous les deux ans. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تسمح للمكتب بمواءمة تقديم تقاريره مع التطورات الجارية في مجالات الموارد البشرية وإقامة العدل، إذا كانت تقاريره ستقدم إلى الجمعية العامة مرة كل سنتين. |
Le Groupe suit l'évolution de la situation. | UN | ويقوم الفريق حاليا برصد التطورات الجارية. |
Le Groupe de travail a formulé un certain nombre de recommandations à l'intention de l'Équipe spéciale; ces recommandations sont encore à l'étude, compte tenu de l'évolution de la situation. | UN | وقدم الفريق العامل إلى فرقة العمل توصيات لا تزال قيد النظر جراء التطورات الجارية. |
Néanmoins, l'évolution de la situation et les perspectives de paix relative dans nos Républiques sœurs sont encourageantes. | UN | إلا أن التطورات الجارية وفرص السلام النسبي في الجمهوريات الشقيقة تشجعنا. |
Les possibilités offertes par l'évolution de la situation dans le monde d'aujourd'hui ne sont malheureusement pas à la portée de tous les enfants du monde. | UN | إن الفرص التي تنبثق عن التطورات الجارية في العالم اليوم ليست، للأسف، في متناول كل أبناء عالمنا. |
évolution de la situation en Guinée-Bissau et activités du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau | UN | التطورات الجارية في غينيا - بيساو والأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد |
évolution de la situation en Guinée-Bissau et activités du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix dans ce pays | UN | التطورات الجارية في غينيا بيساو والأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد |
Ainsi, le succès de l'évolution des divers secteurs de l'économie mauricienne dépend pour beaucoup de l'existence d'une main-d'œuvre suffisamment qualifiée. | UN | وبالتالي، فإن نجاح التطورات الجارية في مختلف القطاعات في موريشيوس يعتمد أساساً على توافر ما يكفي من العمالة الماهرة. |
Comme les années précédentes, le projet de résolution que je présente maintenant a été mis à jour pour refléter les événements positifs qui se produisent actuellement dans ce pays. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، تم تحديث مشروع القرار الذي أتولى عرضه اﻵن كيما يعبر عن التطورات الجارية في ذلك البلد. |
Il est très important d'examiner les faits nouveaux dans ce domaine. | UN | والنظر في التطورات الجارية في هذا المجال مهمة أهمية بالغة. |
Il est donc indispensable que la communauté internationale continue d'appuyer jusqu'au bout le processus en cours, comme l'exige l'évolution actuelle de la situation. | UN | ولهذا فمن اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للعملية الجارية الى آخر الطريق، حسب مقتضيات التطورات الجارية. |
Toutefois, des modifications ont été apportées à ce texte, surtout pour tenir compte de certaines évolutions en cours. | UN | ومع ذلك، أدخلت على النص بعض التعديلات، وخصوصا من أجل أخذ بعض التطورات الجارية حاليا في الحسبان. |
a) Dialogue de haut niveau avec les institutions financières et commerciales internationales sur la situation actuelle de l'économie mondiale; | UN | (أ) الحوار الرفيع المستوى مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية بشأن السياسات أو التطورات الجارية في الاقتصاد العالمي؛ |
Il passe également en revue les développements actuels relatifs aux mécanismes de contrôle, aux ressources humaines et à la technologie de l'information. | UN | كما استعرض التطورات الجارية المتصلة بآليات الإشراف والموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات. |