Bosnie-Herzégovine La Fédération de Bosnie-Herzégovine est gravement préoccupée par l'Évolution de la situation dans les trois zones de sécurité situées dans l'est du pays, qui font partie intégrante de son territoire, et alentour. | UN | يساور اتحاد البوسنة والهرسك شديد القلق إزاء التطورات الحادثة في المناطق اﻵمنة الثلاث في شرق البوسنة والهرسك وحول هذه المناطق، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من اتحاد البوسنة والهرسك. |
Il suivrait l'Évolution de la situation dans le domaine du droit international de l'espace et fournirait informations et assistance aux organisations et spécialistes travaillant dans ce domaine. | UN | وهو سيقوم بمتابعة التطورات الحادثة على صعيد القانون الفضائي الدولي، وبتوفير المعلومات والمساعدات اللازمة للمنظمة والمتخصصين العاملين في هذا المضمار. |
Elle rappelle qu'à sa onzième session la Conférence a reçu pour mission de poursuivre ses travaux sur le développement des entreprises, en tenant compte de l'Évolution de l'environnement économique international. | UN | وهي تشير إلى أن الأونكتاد الحادي عشر قد كلف الأونكتاد بأن يواصل أعماله بشأن تنمية المشاريع، على أن يضع في اعتباره التطورات الحادثة في البيئة الاقتصادية العالمية. |
D. Perspectives démographiques et incidence du VIH/sida L'Évolution démographique est en rapport direct avec le bien-être des populations. | UN | 17 - من شأن التطورات الحادثة في المجال الديموغرافي أن تؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه السكان. |
Le Secrétaire général, dans son Rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose en outre les éléments nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l’attention du Conseil sur les questions spécifiques qu’il conviendrait que celui-ci examine. | UN | ويبرز اﻷمين العام في " تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي " وفي تقاريره عن اجتماعات اﻷمانات التنفيذية، التطورات الحادثة داخل كل منطقة. كما يوجه أنظار المجلس إلى قضايا محــددة تحتاج نظــرا منه. |
Le Secrétaire général, dans son rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose les faits nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l'attention du Conseil sur les questions spécifiques exigeant son attention. | UN | وبالإضافة إلى الإبلاغ عن اجتماعات الأمناء التنفيذيين، يبرز الأمين العام في " تقريره السنوي عن التعاون الإقليمي " التطورات الحادثة داخل كل منطقة، كما يوجه اهتمام المجلس إلى قضايا محددة تحتاج نظرا منه. |
De nombreux pays ont constaté que des phénomènes survenant dans d'autres secteurs, qui sont parfois la conséquence des politiques appliquées, peuvent entraîner des modifications non souhaitées dans le secteur forestier. | UN | 114 - وتفيد تجارب كثير من البلدان أن بإمكان التطورات الحادثة في قطاعات أخرى، نتيجة للسياسات في بعض الحالات، أن تؤدي إلى تغييرات غير مقصودة في قطاع الغابات. |
La Conférence du désarmement décide de désigner un coordonnateur spécial au titre du point 6 de l'ordre du jour en le chargeant de solliciter les vues des membres de l'instance sur la manière la plus indiquée d'aborder les questions se rapportant aux mines terrestres antipersonnel, en tenant compte, notamment, des faits nouveaux intervenant hors du cadre de la Conférence. | UN | يقرر مؤتمر نزع السلاح تعيين منسق خاص في إطار البند 6 من جدول الأعمال، لالتماس آراء الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن أنسب طريقة لتناول المسائل المتصلة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد على أن يأخذ في الحسبان، في جملة أمور، التطورات الحادثة خارج المؤتمر. |
Elle suit aussi l'Évolution de la situation en ce qui concerne les centrales hydroélectriques de dimensions petite et moyenne dans les pays en développement. | UN | وتتولى المنظمة كذلك رصد التطورات الحادثة فيما يخص محطات توليد الطاقة الكهرمائية على الصعيدين الصغير والمتوسط بالبلدان النامية. |
La première partie du rapport décrit brièvement l'Évolution de l'économie palestinienne depuis 1995, y compris l'environnement général, quelques indicateurs agrégés et l'Évolution du secteur commercial. | UN | ويبحث التقرير بإيجاز التطورات الحادثة في الاقتصاد الفلسطيني منذ عام ٥٩٩١، بما في ذلك بيئة السياسات، واﻷداء الكلي والتطورات في قطاع التجارة. |
Le Fonds monétaire arabe attache une importance particulière à l'Évolution de la situation en Iraq, pays membre fondateur du FMA et avec lequel nous avons toujours entretenu des liens très étroits. | UN | ويعلق صندوق النقد العربي أهمية خاصة على التطورات الحادثة في العراق، الذي هو عضو من الأعضاء المؤسسين للصندوق، حافظ على الدوام على علاقته الوثيقة به. |
29. Elle a annoncé que le Parlement britannique avait approuvé une constitution amendée des îles Caïmanes tenant compte de l'Évolution de la situation dans le territoire et déclaré que le secteur financier demeurait la clef de la réussite des îles Caïmanes. | UN | ٩٢ - وأعلنت الملكة أن برلمان المملكة المتحدة وافق على دستور معدل لجزر كايمان وراعى التطورات الحادثة في اﻹقليم. وذكرت أن القطاع المالي يظل مفتاح النجاح لﻹقليم مستقبلا. |
Deuxièmement, la notion plus globale d'" injuria " et celle d'État lésé étaient préférables compte tenu de l'évolution du droit international depuis la deuxième guerre mondiale, dans le cadre de laquelle il pouvait y avoir responsabilité sans qu'il y ait à prouver l'existence d'un dommage spécial. | UN | ثانيا، ﻷن المفهوم اﻷعم " للمضارة " وللدولة المضرورة مفضل في ضوء التطورات الحادثة في القانون الدولي منذ الحرب العالمية الثانية، والتي تشير إلى إمكانية وجود مسؤولية بغير إثبات للضرر الخاص. |
Le nouveau Manuel ne tient pas seulement compte des pratiques des États, mais également de l'Évolution de la technologie moderne et de leurs incidences sur certains domaines régis par le droit international tels que l'air, la mer et l'environnement. | UN | وبالاضافة الى ممارسات الدول، يلاحظ أن " الدليل " قد راعى التطورات الحادثة في مجال التكنولوجيا الحديثة وآثارها في بعض الميادين الخاضعة لتنظيم القانون الدولي، من قبيل الجو والبحر والبيئة. |
Le Secrétaire général, dans son Rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose en outre les éléments nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l'attention du Conseil sur les questions spécifiques qu'il conviendrait que celui-ci examine. | UN | ويبرز اﻷمين العام في " تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي " وفي تقاريره عن اجتماعات اﻷمانات التنفيذية، التطورات الحادثة داخل كل منطقة، كما يوجه أنظار المجلس إلى قضايا محددة تحتاج نظرا منه. |
Le Secrétaire général, dans son Rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose en outre les éléments nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l'attention du Conseil sur les questions spécifiques qu'il conviendrait que celui-ci examine. | UN | ويبرز اﻷمين العام في " تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي " وفي تقاريره عن اجتماعات اﻷمانات التنفيذية التطورات الحادثة داخل كل منطقة، كما يوجه أنظار المجلس إلى قضايا محددة تحتاج نظرا منه. |
Par ailleurs, le secrétariat rédige actuellement un rapport où sont mis en évidence les faits nouveaux intervenus depuis la publication du rapport précité et a entrepris une étude sur l'impact économique des nouvelles mesures de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُعدّ الأمانة تقريراً يسلط الأضواء على التطورات الحادثة منذ نشر هذا التقرير، كما بُدئ في إجراء دراسة عن التأثير الاقتصادي للتدابير الأمنية الجديدة. |
De nombreux pays ont constaté que des phénomènes survenant dans d’autres secteurs, qui sont parfois la conséquence des politiques appliquées, peuvent entraîner des modifications non souhaitées dans le secteur forestier. | UN | ٧ - وتفيد تجارب كثير من البلدان أن بإمكان التطورات الحادثة في قطاعات أخرى، نتيجة للسياسات في بعض الحالات، أن تؤدي إلى تغييرات غير مقصودة في قطاع الغابات. |
La Conférence du désarmement décide de désigner un coordonnateur spécial au titre du point 6 de l'ordre du jour en le chargeant de solliciter les vues des membres de l'instance sur la manière la plus indiquée d'aborder les questions se rapportant aux mines terrestres antipersonnel, en tenant compte, notamment, des faits nouveaux intervenant hors du cadre de la Conférence. | UN | يقرر مؤتمر نزع السلاح تعيين منسق خاص في إطار البند 6 من جدول الأعمال، لالتماس آراء الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن أنسب طريقة لتناول المسائل المتصلة بالألغام البرية المضادة للأفراد على أن يأخذ في الحسبان، في جملة أمور، التطورات الحادثة خارج المؤتمر. |