Ces instruments doivent aussi correspondre à l'évolution rapide des techniques et des pratiques commerciales. | UN | كما يجب أن تعكس هذه الصكوك وتستوعب التطورات السريعة في التكنولوجيات والممارسات المستخدمة في التجارة. |
Compte tenu de l'évolution rapide de la situation à laquelle on assiste au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, cette coopération sera particulièrement importante. | UN | وسيكون ذلك التعاون هاما على نحو خاص نظرا إلى التطورات السريعة المشاهدة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Le Danemark oeuvre pour que les pays pauvres bénéficient de l'évolution rapide des technologies de l'information et des communications. | UN | تعمل الدانمرك على كفالة أن تفيد البلدان الفقيرة من التطورات السريعة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les progrès rapides de la technologie ont permis à des millions de personnes de participer à cette révolution de la cartographie. | UN | وقد أتاحت التطورات السريعة للتكنولوجيا لملايين الناس المشاركة في هذه الثورة في مجال رسم الخرائط. |
Face au développement rapide des technologies modernes, la délégation argentine souscrit également à la décision qu'a prise la CNUDCI de poursuivre l'élaboration de directives juridiques dans ce domaine. | UN | وأضافت أن وفدها، إذ يضع في الاعتبار التطورات السريعة التي تشهدها التكنولوجيا في الوقت الراهن، يؤيد أيضا قرار اللجنة مواصلة العمل على صياغة مبادئ توجيهية قانونية في هذا المجال. |
Vu la rapidité avec laquelle se développent sans cesse tant le droit coutumier que le droit conventionnel, le corps de règles primaires est tellement ample qu’il interdit dans la pratique la codification, même si elle était souhaitable en principe. | UN | وبالنظر إلى التطورات السريعة المتواصلة في كل من العرف والمعاهدات، يستعصي عمليا على التدوين وإن كان ذلك مستصوبا من ناحية المبدأ. |
Ce n'est que dans la seconde moitié du siècle dernier que nous avons commencé à nous rendre compte du fait que les hypothèses anciennes n'étaient plus valables à mesure que les avancées rapides de la science et des technologies amélioraient notre compréhension de la vulnérabilité des phénomènes océaniques. | UN | ولم نبدأ إلا في الجزء الأخير من القرن الماضي في إدراك أن الافتراضات القديمة، مع التطورات السريعة في العلوم والتكنولوجيا التي زادت من فهمنا لضعف العمليات المتصلة بالمحيطات، لم تعد صالحة. |
Il y est également question des nouveaux problèmes posés par l'évolution rapide des techniques d'information et de communication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبحث الفصل التحديات الجديدة الناجمة عن التطورات السريعة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il y est également question des nouveaux problèmes posés par l'évolution rapide des technologies de l'information et de la communication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناقش التحديات الجديدة الناشئة عن التطورات السريعة في تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Deuxièmement, en raison de l'évolution rapide des techniques spatiales et de leurs applications, la communauté internationale doit s'efforcer de réglementer et de gérer les activités spatiales actuelles et futures en créant un cadre juridique approprié. | UN | ثانيا، ان التطورات السريعة في مجال تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها تتطلب بذل الجهود من جانب المجتمع الدولي لتنظيم وادارة اﻷنشطة الجارية والمستقبلية عن طريق إنشاء اطار قانوني مختص. |
Toutefois, compte tenu de l'évolution rapide du droit international et des intérêts de la proportionnalité, le représentant de l'Italie se félicite de la souplesse du paragraphe 3, qui demande aux États de coopérer dans la mise en oeuvre des contre-mesures. | UN | على أنه أضاف أنه في ضوء التطورات السريعة في القانون الدولي ومراعاة لمبدأ التناسب، يرحب بالمرونة التي روعيت في الفقرة 3 التي تدعو الدول إلى التعاون في تنفيذ التدابير المضادة. |
Pour ce qui est des risques, ils sont considérables pour ces entreprises en raison de l'évolution rapide des technologies de l'information. | UN | أما التحديات التي ستواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مستقبلاً بسبب التطورات السريعة في تكنولوجيا المعلومات فهي تحديات ضخمة. |
Compte tenu de l'évolution rapide de la situation et des nouvelles attributions du Forum, les États Membres souhaiteront peut-être envisager d'attribuer des fonctions supplémentaires au Forum ou revoir et actualiser ses fonctions actuelles. | UN | ففي ضوء التطورات السريعة وتغير ولايات المنتدى، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في استحداث مهام إضافية للمنتدى أو تنقيح مهامه الحالية وتحديثها. |
27. La mondialisation a été facilitée ces dernières années par l'évolution rapide de la science, de la technique et de l'innovation. | UN | 27 - وذكـّر بان العولمة، خلال السنوات الأخيرة، تيسرت بفعل التطورات السريعة في العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Compte tenu de l'évolution rapide de la biotechnologie et plus particulièrement des techniques de diagnostic et d'analyse, il est souhaitable de conserver les échantillons suffisamment longtemps pour pouvoir tirer parti de nouvelles méthodes d'analyse plus pointues. | UN | وبالنظر إلى التطورات السريعة الحاصلة في التكنولوجيا الأحيائية، ولا سيما تقنيات التشخيص والتحليل ذات الصلة، فمن المستحسن الاحتفاظ بعينات لمدة كافية من الوقت تحسبا لاستحداث أساليب تحليل أكثر دقة. |
La participation décentralisée à la formulation et au contrôle de l’exécution du budget par ceux qui sont affectés a été facilitée par les progrès rapides des technologies de l’information. | UN | ٤٨ - وقد يسﱠرت التطورات السريعة في تكنولوجيا المعلومات مشاركة اﻷطراف المشمولة بالميزانية في وضعها ورصدها لا مركزيا. |
Les progrès rapides des technologies de l'information et de la communication compliquent encore la lutte contre le terrorisme. | UN | ٩٤ - وأضاف قائلا إن التطورات السريعة في مجال التكنولوجيا والاتصالات قد جعلت مهمة مكافحة الإرهاب أكثر صعوبة. |
Les progrès rapides de la biologie et le développement de la biotechnologie et des compétences techniques connexes pourraient encore aggraver ce risque. | UN | ومن شأن التطورات السريعة الحاصلة في الميدان البيولوجي وانتشار التكنولوجيا البيولوجية وما يرتبط بها من خبرة أن تزيد من هذا الخطر. |
3. Il est actuellement nécessaire de tirer parti de ce succès et de relever les nouveaux défis découlant du développement rapide des activités spatiales. | UN | ٣ - واستطرد قائلا إنه من الضروري اﻵن الاستفادة من هذا النجاح ومواجهة التحديات الجديدة الناجمة عن التطورات السريعة في أنشطة الفضاء. |
37. Le développement rapide des TIC a des incidences importantes sur les opérations commerciales internationales des PME. | UN | 37- وتُحدث التطورات السريعة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات آثارا بعيدة المدى في عمليات الأعمال الدولية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
la rapidité des changements a été telle que les autorités réglementaires ont eu du mal à s'adapter, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, comme l'a montré la crise actuelle. | UN | ووجدت الهيئات التنظيمية للبلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء صعوبة في مواكبة التطورات السريعة على نحو ما يتجلى في الأزمة الراهنة. |
Il est aussi essentiel d'exploiter le potentiel économique du pays et de donner au Myanmar la possibilité de bénéficier des avancées rapides qui se produisent dans d'autres parties de la région afin de lutter contre la pauvreté, d'élever le niveau de vie, de promouvoir la paix sociale et d'ouvrir la voie à des changements plus vastes. | UN | 55 - كما أن تحرير طاقات الأمة الاقتصادية وتمكينها من الاستفادة من التطورات السريعة التي تحدث في أمكنة أخرى من المنطقة أمر جوهري للتغلب على مستويات الفقر السائدة، ورفع مستويات المعيشة، وتعزيز السلام الاجتماعي وتمهيد الطريق أمام تغييرات أوسع. |