ويكيبيديا

    "التطورات المستجدة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'évolution de la situation en
        
    • évolution de la situation dans
        
    • évolution des
        
    • évolution du
        
    • l'évolution de la situation à
        
    • évolution de la situation au
        
    • 'évolution récente du
        
    • faits récents survenus dans
        
    • faits nouveaux survenus dans
        
    • évolutions dans
        
    • faits nouveaux dans le
        
    • les faits nouveaux dans
        
    • faits nouveaux intervenus dans
        
    Rapport du Secrétaire général sur l'évolution de la situation en Guinée-Bissau et sur les activités du Bureau d'appui UN تقرير الأمين العام عن التطورات المستجدة في غينيا - بيساو وأنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام فيها
    Le Conseil de sécurité a continué de suivre de près l'évolution de la situation en Afrique. UN أبقى مجلس الأمن التطورات المستجدة في أفريقيا قيد نظره.
    Ils continueront à suivre de près l'évolution de la situation dans la région. UN وسيواصل أعضاء المجلس رصد التطورات المستجدة في المنطقة مستقبلا عن كثب.
    Les articles de fond et les documents de référence sont publiés au fur et à mesure de l'évolution des activités de maintien de la paix et d'autres missions politiques. UN وتصدر مقالات خاصة وأوراق مرجعية كلما دعت إليها التطورات المستجدة في بعثات حفظ السلم وغيرها من المهام السياسية.
    évolution du processus de paix au Moyen-Orient et de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات المستجدة في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Contacts quotidiens avec les médias locaux et internationaux sur l'évolution de la situation à Chypre et sur le rôle UN إجراء اتصالات يومية مع وسائط الإعلام المحلية والدولية بشأن التطورات المستجدة في قبرص ودور القوة وأنشطتها
    Les Îles Salomon suivent avec préoccupation l'évolution de la situation au Moyen-Orient, en particulier en Iraq, au Liban et en Palestine. UN وتتابع جزر سليمان بقلق التطورات المستجدة في الشرق الأوسط، ولا سيما في العراق ولبنان وفلسطين.
    Rapport du Secrétaire général sur l'évolution de la situation en Guinée-Bissau et sur les activités du Bureau d'appui UN تقرير الأمين العام عن التطورات المستجدة في غينيا - بيساو وأنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام فيها
    Rapport du Secrétaire général sur l'évolution de la situation en Guinée-Bissau et sur les activités du Bureau d'appui des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن التطورات المستجدة في غينيا - بيساو وأنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد
    On trouvera exposée dans le présent rapport l'évolution de la situation en Guinée-Bissau depuis mon dernier rapport et l'exposé de M. Türk. UN 3 - ويغطي هذا التقرير التطورات المستجدة في غينيا - بيساو منذ تقديم تقريري الأخير، والإحاطة التي قدمها السيد تورك.
    Lors des consultations officieuses du 12 janvier, le Secrétaire général adjoint a présenté aux membres du Conseil une description détaillée des différents aspects de l'évolution de la situation en Angola, en particulier : UN وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 12 كانون الثاني/يناير، قدم وكيل الأمين العام، إلى أعضاء المجلس إحاطة إعلامية شاملة بشأن مختلف جوانب التطورات المستجدة في أنغولا، بما فيها:
    Deux rapports sur l'évolution de la situation en matière de commerce et d'investissements dans la région de l'Asie et du Pacifique; UN ﻫ - اللجنة الدائمة لاتفاق بانكوك: تقريران عن التطورات المستجدة في التجارة والاستثمار بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Deux rapports sur l'évolution de la situation en matière de commerce et d'investissements dans la région de l'Asie et du Pacifique; UN ﻫ - لجنة التوجيه لاتفاق بانكوك: تقريران عن التطورات المستجدة في التجارة والاستثمار بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le Bureau régional a suivi de près l'évolution de la situation dans la sous-région et a fait des comptes rendus et soumis des rapports périodiques au Conseil de sécurité. UN وتابع المكتب عن كثب التطورات المستجدة في المنطقة دون الإقليمية وقدم تقارير وتقارير دورية إلى مجلس الأمن.
    Il a également informé le Conseil de l'évolution de la situation dans le pays à la suite de l'Accord de paix global. UN وقدم أيضا للمجلس إحاطة عن آخر التطورات المستجدة في البلد في متابعة للاتفاق الشامل للسلام.
    Il espère que le programme de travail sera ajusté en fonction de l'évolution des débats de la Commission et de la disponibilité des documents. UN وأعرب عن أمله في أن يتم تعديل برنامج العمل بما يراعي التطورات المستجدة في مداولات اللجنة، ومدى توافر الوثائق.
    Étude de l'actualité des questions d'environnement dans les pays de la région face à l'évolution des négociations commerciales en cours UN دراسة عن ملاءمة القضايا البيئية بالنسبة لبلدان المنطقة من منظور التطورات المستجدة في المفاوضات التجارية حاليا
    évolution du processus de paix au Moyen-Orient et de la situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN التطورات المستجدة في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Le Comité surveillera l'évolution de la situation à cet égard dans ses futurs audits. UN 24 - سوف يرصد المجلس التطورات المستجدة في عملياته المقبلة لمراجعة الحسابات.
    Présentations et réunions ont été organisées par la MINUK sur l'évolution de la situation au Kosovo. UN عقدت البعثة جلسات إحاطة إعلامية واجتماعات بشأن التطورات المستجدة في كوسوفو.
    b) L'évolution récente du droit et de la pratique susceptible d'affecter l'exercice des droits des travailleurs migrants. UN (ب) التطورات المستجدة في القانون والممارسة التي تؤثر على تمتع العمال المهاجرين بما لهم من حقوق.
    11. faits récents survenus dans le domaine des ressources humaines UN 11 - التطورات المستجدة في مجال الموارد البشرية
    Plusieurs faits nouveaux survenus dans le pays au cours de l'année écoulée ont motivé la décision de repousser le deuxième examen. UN وكان عدد من التطورات المستجدة في البلد خلال السنة الماضية وراء قرار إرجاء الإطار الاستراتيجي للاستعراض الثاني.
    Pour toutes ces raisons, Saint-Marin soutient sans réserve la transformation de l'Organisation mondiale du tourisme en institution spécialisée, ce qui permettra à l'Organisation des Nations Unies de coordonner les activités mondiales en matière de tourisme et de suivre les évolutions dans ce secteur. UN ولتلك الأسباب تؤيد سان مارينو بقوة تحويل المنظمة العالمية للسياحة إلى وكالة متخصصة بما يتيح للأمم المتحدة أن تنسق الأنشطة العالمية في مجال السياحة وترصد التطورات المستجدة في هذا القطاع.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix leur a également fait un exposé sur les faits nouveaux dans le domaine de responsabilité de la MONUP. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن التطورات المستجدة في مجال مسؤولية البعثة.
    Le Représentant spécial a informé le Conseil des faits nouveaux intervenus dans les secteurs de la politique, de la sécurité et de la justice. UN وقدّم الممثل الخاص إلى المجلس تقريرا عن التطورات المستجدة في قطاعات السياسة والأمن والعدالة، فذكر أن الوضع السياسي في هايتي قد ازداد سوءاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد