Il examine la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés et donne un aperçu de l'évolution de la situation de ces droits dans le Golan syrien occupé. | UN | ويستعرض التقرير حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة ويصف التطورات الناشئة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل. |
Lors de ses délibérations, le Conseil a exprimé l'espoir que l'évolution de la situation en Angola ouvrirait la voie à une paix durable dans le pays. | UN | 13 - وقد أعرب المجلس في مداولاته عن أمله في أن تمهد التطورات الناشئة في أنغولا الطريق أمام إقرار سلام دائم في ذلك البلد. |
Le Département a adressé à la Mission des directives relatives à la gestion de la communication en temps de crise et, avec le Département des opérations de maintien de la paix, a créé une page Web qui rend compte de l'évolution de la situation et qui est accessible depuis la page d'accueil du site de l'ONU. | UN | وزودت الإدارة البعثة بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الاتصالات في الأزمات كما قامت، وهي تعمل مع إدارة عمليات حفظ السلام، بإنشاء صفحة شبكية مخصصة للموضوع لتغطية التطورات الناشئة. |
Elle examine aussi les approches qui, au niveau politique et à la faveur des évolutions récentes, permettraient de promouvoir une croissance équitable. | UN | وتفحص الدراسة أيضا المنظورات المتعلقة بالسياسات لتشجيع النمو المتكافئ في إطار التطورات الناشئة. |
74. Au paragraphe 20, l'Assemblée générale décide de continuer d'examiner les faits nouveaux marquant un progrès vers la réalisation des objectifs de la Décennie dans le cadre du point 153 de son ordre du jour. | UN | 74 - واختتم كلمته قائلا إن الجمعية العامة قررت في الفقرة 20 مواصلة النظر في التطورات الناشئة فيما يتعلق بتنفيذ مقاصد العقد في إطار البند 153 من جدول الأعمال. |
Il présentera les tendances des prix et les facteurs déterminants de leur évolution, ainsi que quelques-uns des principaux faits nouveaux intervenus dans l'économie mondiale des produits de base, qui sont susceptibles de modifier la donne et de placer les pays en développement tributaires de ces produits devant de nouvelles difficultés. | UN | وستسلّط الضوء على اتجاهات الأسعار والعوامل الدافعة لحركات الأسعار. وستحدِّد أيضاً بعض التطورات الناشئة في الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية والتي يُتوقع أن تغير مشهد السلع الأساسية وتطرح تحديات جديدة أمام البلدان النامية المعتمدة على هذه السلع. |
145. Le Secrétaire général continuera de suivre l'évolution de la situation pour ce qui concerne les conditions préalables à la délégation de pouvoir en matière disciplinaire, et en rendra compte à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. | UN | 145 - وسيواصل الأمين العام استعراض التطورات الناشئة المتعلقة بالشروط المسبقة لتفويض السلطة التأديبية، وسيقدم تقريرا بشأن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
À cet effet, et pour tenter de corriger les distorsions suscitées par les organes de presse partisans, l'ONUCI a mis en place un bureau d'information chargé de collecter, compiler et traiter les informations sur l'évolution de la situation dans l'ensemble du pays, qui sont communiquées aux organes de presse nationaux et internationaux. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، وفي محاولة لتصحيح الأفكار المشوهة التي تنشرها وسائل الإعلام المتحزبة، تم إنشاء قسم للأخبار داخل البعثة، لجمع المواد الإخبارية التي يمكن إتاحتها لوسائل الإعلام الوطنية والدولية، بشأن التطورات الناشئة في أنحاء البلد، وتصنيف هذه المواد وتجهيزها. |
19. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de l'évolution de la situation en Afghanistan tous les six mois, pendant sa soixantième session, notamment à propos des élections parlementaires et provinciales et des consultations sur l'après-processus de Bonn, ainsi que de ce qui aura été réalisé dans l'application de la présente résolution ; | UN | 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا كل ستة أشهر عن التطورات الناشئة في أفغانستان، يتناول أمور عدة منها الانتخابات البرلمانية والانتخابات في الأقاليم والمشاورات بشأن مرحلة ما بعد عملية بون، فضلا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار؛ |
6. Encourage la communauté internationale, compte tenu de l'évolution de la situation, à redoubler d'efforts pour sauvegarder l'inviolabilité et l'intégrité du Traité, auxquelles elle est profondément attachée ; | UN | 6 - تؤيد بذل المجتمع الدولي لجهود إضافية في ضوء التطورات الناشئة بهدف ضمان حرمة وتكامل المعاهدة التي تمثل المصلحة العليا للمجتمع الدولي؛ |
- Continuer de surveiller et de décourager les activités des milices, mercenaires et autres groupes armés illégaux, conformément à son mandat de protection des civils, et tenir régulièrement le Conseil de sécurité informé de l'évolution de la situation à cet égard ; | UN | - مواصلة رصد أنشطة الميليشيات والمرتزقة وغيرها من الجماعات المسلحة غير المشروعة وردعها عن القيام بأنشطتها، بما يتسق مع ولاية العملية الحالية في مجال حماية المدنيين، والمواظبة على إطلاع مجلس الأمن بانتظام على التطورات الناشئة في هذا الصدد؛ |
6. Encourage la communauté internationale, compte tenu de l’évolution de la situation, à redoubler d’efforts pour sauvegarder l’inviolabilité et l’intégrité du Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques auxquelles elle est profondément attachée; | UN | ٦ - تؤيد بذل المجتمع الدولي لجهود إضافية في ضوء التطورات الناشئة بهدف ضمان حرمة وتكامل المعاهدة التي تمثل المصلحة العليا للمجتمع الدولي؛ |
e) Le suivi des évolutions dans la région Asie-Pacifique et la stratégie de l'Amérique latine et des Caraïbes vis-à-vis de cette région, en termes de commerce et d'intégration; | UN | (هـ) رصد التطورات الناشئة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، واستراتيجية التجارة والتكامل التي تأخذ بها أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إزاء تلك المنطقة؛ |
21. Décide de continuer d’examiner les faits nouveaux marquant un progrès vers la réalisation des objectifs de la Décennie même une fois celle-ci terminée, dans le cadre du point de l’ordre du jour intitulé «Programme d’assistance des Nations Unies aux fins de l’enseignement, de l’étude, de la diffusion et d’une compréhension plus large du droit international». | UN | ٢١ - تقرر مواصلة النظر في التطورات الناشئة فيما يتعلق بتنفيذ مقاصد العقد بعد اختتامه، وذلك في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون " برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه " . ــ ــ ــ ــ ــ |
Ce document présentera les tendances des prix et les facteurs déterminants de leur évolution, ainsi que quelques-uns des principaux faits nouveaux intervenus dans l'économie mondiale des produits de base, qui sont susceptibles de modifier la donne et de placer les pays en développement tributaires de ces produits devant de nouvelles difficultés. | UN | وستسلّط الضوء على اتجاهات الأسعار والعوامل المحركة لتقلبات الأسعار. وستحدِّد أيضاً بعض التطورات الناشئة في الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية والتي يُتوقع أن تغير مشهد السلع الأساسية وتطرح تحديات جديدة أمام البلدان النامية المعتمدة عليها. |