ويكيبيديا

    "التطورات في مجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouvelles avancées des
        
    • l'évolution de la
        
    • évolution des
        
    • faits nouveaux en matière de
        
    • évolution de l
        
    • évolution de la situation dans le domaine
        
    • faits récents survenus dans le domaine
        
    • évolution du
        
    • progrès de la
        
    • Les progrès de l
        
    • the Developments in
        
    • avancées dans le domaine
        
    • évolutions dans le domaine
        
    • l'évolution en matière de
        
    • l'évolution dans le domaine
        
    Le Comité estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information et des communications et d'autres méthodes de représentation afin de réduire les besoins pour les voyages. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر.
    Les recommandations énoncées dans le rapport étaient judicieuses, mais le Comité devait surveiller étroitement l'évolution de la situation dans le domaine du recrutement. UN والتوصيات الواردة في التقرير مصيبة في طرحها بيد أنه ينبغي للجنة أن تراقب عن كثب التطورات في مجال التوظيف.
    6 documents d'information sur l'évolution des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans les opérations de maintien de la paix UN إعداد 6 مذكرات إعلامية عن التطورات في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على صعيد العمليات الميدانية
    La Commission publie aussi une Statistical Newsletter pour diffuser des informations sur les faits nouveaux en matière de statistique dans la région. UN وهي تواصل أيضا إصدار نشرة إخبارية احصائية ترمي إلى تعميم المعلومات عن التطورات في مجال اﻹحصاء في المنطقة.
    La Commission appuie également l'évolution de l'accessibilité au niveau des politiques et des directives et normes qui y ont trait. UN وتدعم أيضا التطورات في مجال الوصول على مستوى السياسة العامة فضلا عن المبادئ التوجيهية والمعايير ذات الصلة.
    Rapport établi par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) sur les faits récents survenus dans le domaine des statistiques agricoles et les plans pour l'avenir UN تقرير عن أحدث التطورات في مجال الإحصاءات الزراعية والخطط المقبلة، أعدته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة
    Le Comité estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information et des communications et d'autres méthodes de représentation afin de réduire le nombre de voyages nécessaires. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر.
    Le Comité estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر.
    Il estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information et des communications et d'autres méthodes de représentation afin de réduire les besoins pour les voyages. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر.
    Compte tenu de la multiplication des incidents terroristes à travers le monde, le Lesotho a continué à suivre de près l'évolution de la situation en matière de lutte contre le terrorisme. UN مع ازدياد عدد حوادث الإرهاب في جميع أنحاء العالم، تواصل ليسوتو متابعتها عن كثب التطورات في مجال مكافحة الإرهاب.
    Afin de surveiller le processus de normalisation dans le secteur de la prostitution, on a créé un comité national chargé de suivre l'évolution de la prostitution. UN بغية متابعة عملية التطبيع في قطاع البغاء، تم تشكيل لجنة وطنية من أجل رصد التطورات في مجال البغاء هذا.
    :: 6 documents d'information sur l'évolution des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans les opérations de maintien de la paix UN :: إعداد 6 مذكرات إعلامية عن التطورات في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على صعيد العمليات الميدانية
    :: 6 documents d'information sur l'évolution des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans les opérations de maintien de la paix UN :: إعداد 6 مذكرات إعلامية عن التطورات في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على صعيد العمليات الميدانية
    Le rapport décrit également les derniers faits nouveaux en matière de microfinance, notamment l'apparition de nouveaux fournisseurs de crédits. UN ويصف التقرير أيضا آخر التطورات في مجال التمويل البالغ الصغر بما فيها ظهور مقدمين جدد للتمويل البالغ الصغر.
    3. évolution de l'investissement international : l'interaction de l'investissement et du commerce et ses incidences sur le développement. UN ٣ - التطورات في مجال الاستثمار الدولي: التفاعل بين الاستثمار والتجارة وأثره في التنمية
    Plusieurs rapports soulignent le lien étroit avec l'évolution de la situation dans le domaine des changements climatiques. UN وشدَّدت ردود عدة على الارتباط الوثيق القائم مع التطورات في مجال تغير المناخ.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture sur les faits récents survenus dans le domaine des statistiques agricoles et les plans pour l'avenir UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير منظمة الأغذية والزراعة عن أحدث التطورات في مجال الإحصاءات الزراعية والخطط المقبلة
    D'autres propositions ont été formulées, qui visaient à tenir compte de l'évolution du droit international de l'environnement depuis 1982 et du fait que les connaissances scientifiques dans le domaine visé étaient limitées. UN وقُدمت اقتراحات في ضوء التطورات في مجال القانون البيئي الدولي منذ عام 1982 ومحدودية المعرفة العلمية المتوفرة.
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès de la téléinformatique dans le contexte de la sécurité internationale UN تقرير الأمين العام عن التطورات في مجال المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية ضمن سياق الأمن الدولي
    Consultation officieuse sur le projet de résolution intitulé " Les progrès de l'informatique et de la télématique et la question de la sécurité internationale " , au titre du point 86 de l'ordre du jour (Première Commission) (convoquée par la délégation de la Fédération de Russie) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " التطورات في مجال الإعلام والاتصال في سياق الأمن الدولي ' ' ، في إطار البند 86 من جدول الأعمال (اللجنة الأولى) (يعقدها وفد الاتحاد الروسي)
    i) Publication en série : Review of the Developments in Transport in Asia and the Pacific (1); Transport and Communications Bulletin for Asia and the Pacific (2); UN ' 1` المنشورات المتكررة: استعراض التطورات في مجال النقل في آسيا والمحيط الهادئ (1)؛ نشرة النقل والاتصالات لآسيا والمحيط الهادئ (2)؛
    Par le biais de son Programme d'études universitaires professionnelles, cette société forme plus de 500 professionnels de l'agriculture en les mettant en contact avec des spécialistes de l'industrie pour examiner les dernières avancées dans le domaine agricole. UN وتقوم شركة الري الإسرائيلية، من خلال برنامج الدراسات المهنية الجامعية، بتوعية أكثر من 500 مهني زراعي بواسطة الجمع بينهم وبين خبراء الزراعة لمناقشة أحدث التطورات في مجال الزراعة.
    Le Rapporteur spécial discerne, cependant, au vu des différentes catégories d’atteintes développées au cours de l’analyse, certaines évolutions dans le domaine de la religion et de la conviction, à savoir : UN ٨٥ - بيد أن المقرر الخاص يلاحظ من خلال الفئات المختلفة من الانتهاكات التي حددت أثناء التحليل، حدوث بعض التطورات في مجال الدين والمعتقد، وهي:
    Les informations au titre de l'article 10 mettent l'accent sur l'évolution dans le domaine de l'éducation et de l'article 12 sur l'évolution en matière de soins de santé. UN أما المعلومات الواردة في إطار المادة 10 فتركز على التطورات في مجال التعليم، وفي إطار المادة 12 على التطورات في مجال الرعاية الصحية.
    En outre, l'évolution dans le domaine des droits de l'homme a déplacé le centre de gravité du droit de la nationalité en introduisant des dispositions relevant du jus cogens. UN وفضلا عن ذلك فإن التطورات في مجال قانون حقوق اﻹنسان قد حولت مركز الثقل للقانون الوطني بإدخال أحكام القواعد اﻵمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد