À la trente-troisième session, le Comité a prié son secrétariat de continuer à suivre l'évolution de la situation dans ce domaine. | UN | وطُلب إلى أمانة اللجنة الاستشارية في الدورة الثالثة والثلاثين للجنة أن تواصل رصد التطورات في هذا الميدان. |
L'évolution de la situation dans ce domaine fait l'objet de la section III ci-après. | UN | ويتم في الفرع التالي تناول التطورات في هذا الصدد. |
À cet égard, il a mis l'accent sur la nécessité de tenir compte des développements dans ce domaine dans le cadre de l'OMPI et de la future Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وجرى في هذا الصدد التأكيد على ضرورة النظر إلى التطورات في هذا المجال في إطار المنظمة الدولية للملكية الفكرية والمنظمة العالمية للتجارة التي سيتم إنشاؤها قريبا. |
7. Le secrétariat de la CNUCED rendra compte oralement au Groupe de travail de l'évolution dans ce domaine. | UN | ٧- ستقدم أمانة اﻷونكتاد تقريرا شفويا الى الفرقة العاملة عن التطورات في هذا الشأن. |
Le Haut-Commissariat avait fourni une assistance technique au Gouvernement en 2008, et il suit l'évolution de la situation à cet égard. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى الحكومة عام 2008 وهي تتابع التطورات في هذا الصدد. |
En conséquence, nous continuerons à suivre de près les faits nouveaux dans ce domaine. | UN | ووفقا لذلك، سنواصل رصد التطورات في هذا المجال عن كثب. |
Situé dans une région particulièrement concernée par la prolifération, la Turquie surveille avec attention l'évolution de la situation dans ce domaine et participe aux initiatives collectives visant à élaborer des mesures pour inverser cette tendance alarmante. | UN | وترصد تركيا التطورات في هذا الميدان بيقظة لوقوعها في منطقة ذات أهمية خاصة فيما يتعلق بالانتشار، كما تشارك في الجهود الجماعية المبذولة الرامية إلى إيجاد تدابير لوقف هذا الاتجاه المخيف. |
Le comité de l'égalité des sexes du Ministère suit de près l'évolution de la situation dans ce domaine. | UN | وتتابع لجنة المساواة الجنسانية في الوزارة التطورات في هذا المجال عن كثب. |
Le Haut Commissariat continuera de suivre l'évolution de la situation dans ce domaine en mutation constante, notamment les activités relevant du Projet de Princeton qui visent à renforcer ce moyen de lutter contre l'immunité qu'est la compétence universelle. | UN | وسيواصل مكتبي رصد التطورات في هذا المضمار الذي يشهد تطورات سريعة، من بينها الجهود الجارية التي يبذلها مشروع برينستون لتعزيز الولاية القضائية العالمية كأداة لإنهاء حالات الإفلات من العقاب. |
Même lorsque la nouvelle législation sera appliquée, le gouvernement central aura encore la responsabilité de suivre l'évolution de la situation dans ce domaine et d'évaluer les dispositions prises. | UN | وحتى بعد دخول التشريع الجديد حيز النفاذ، ستظل الحكومة المركزية مسؤولة عن رصد جميع التطورات في هذا الميدان وتقييم السياسات المتبعة. |
Elle a prié le Secrétaire général d'inclure des informations sur l'évolution de la situation dans ce domaine dans le rapport sur les grands groupes qu'il doit lui présenter à sa quatrième session. | UN | وطلبت الى اﻷمين العام أن يضمﱢن تقريره عن الفئات الرئيسية الذي سيقدم الى اللجنة في دورتها الرابعة معلومات بشأن التطورات في هذا المجال. |
En dehors des tâches qu'implique leur titre, ils ont la responsabilité de conseiller les décideurs uniques des deux sexes ayant à connaître de cas de persécution spécifiquement dirigés contre les femmes et de transmettre les informations sur les derniers développements dans ce secteur. | UN | وباﻹضافة إلى تناولهم الحالات ذات الصلة، تتضمن مهامهم تقديم النصح إلى الذكور واﻹناث من المنفردين بصنع القرار في حالات الاضطهاد الخاصة بالمرأة، وتزويدهم بالمعلومات عن أحدث التطورات في هذا القطاع. |
On trouvera ci-après une description de la situation de l'enseignement dans le Golan et les derniers développements dans ce domaine. Programmes d'enseignement | UN | وسيتم التركيز هنا على اﻷوضاع الدائمة للتعليم في الجولان وآخر التطورات في هذا المجال: ١ - المنهاج المدرسي: |
Les derniers développements dans ce contexte sont décrits plus bas. | UN | ويرد أدناه آخر التطورات في هذا السياق. |
Afin d'informer les pays en développement de l'évolution dans ce domaine, le secrétariat incorporera dans sa publication annuelle relative au commerce électronique et au développement un chapitre sur les faits nouveaux d'ordre juridique et réglementaire concernant le commerce électronique. | UN | ولإبقاء البلدان النامية على اطلاع على التطورات في هذا المجال، ستضمن الأمانة المنشور السنوي المتعلق بالتجارة الإلكترونية والتنمية فصلاً بشأن التطورات القانونية والتنظيمية في ميدان التجارة الإلكترونية. |
114. Bien que les autorités suisses ne connaissent pas sur leur territoire de cas d'enfants victimes de trafics à des fins de transplantations d'organes, elles observent l'évolution dans ce domaine avec attention, en Suisse et dans le monde. | UN | ٤١١- وعلى الرغم من أنه لم يرد إلى علم السلطات السويسرية وجود حالات وقع فيها أطفال ضحية الاتجار ﻷغراض زرع اﻷعضاء، في إقليمها، فهي تراقب عن كثب التطورات في هذا المجال، في سويسرا وفي العالم. |
Les Nations Unies peuvent jouer un rôle important pour faciliter l'évolution de la situation à cet égard. | UN | وبمقدور الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي لتسهيل التطورات في هذا الصدد. |
Le Ministère de l'éducation se tient au courant des faits nouveaux dans ce domaine et demeure en contact avec les associations d'intervenants spécialisés dans les besoins particuliers de ce groupe d'élèves et les dispositifs susceptibles de les aider. | UN | وتبقى وزارة التعليم على علم بأحدث التطورات في هذا المجال وعلى اتصال بالجمعيات أصحاب المصلحة التي تتخصص في احتياجات هذه المجموعة الخاصة من الطلاب ووسائل المساعدة التي يمكن أن يستفيدوا منها. |
2. Le présent rapport décrit l'évolution récente de la situation en la matière. | UN | 2- ويتضمن هذا التقرير آخر التطورات في هذا المجال. |
Il y a eu peu d'évolutions dans ce domaine au cours de la période récente, mais il faut se féliciter de la poursuite de l'application du nouveau traité entre les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie sur la réduction des forces nucléaires stratégiques offensives. | UN | وفي حين كان هناك مؤخراً بعض التطورات في هذا المجال، فقد رحب التنفيذ المتواصل للمعاهدة الجديدة بين الأمم المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيض القوات النووية الهجومية الاستراتيجية. |
L'État partie devrait créer des registres sur les cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ou, le cas échéant, consolider ceux qui existent, afin d'obtenir des informations fiables sur l'ampleur réelle du problème dans tout le pays, d'observer son évolution et de prendre les mesures voulues pour y remédier; | UN | وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف سجلات لحالات التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو، عند الاقتضاء، تعزيز السجلات القائمة بهدف الحفاظ على معلومات موثوقة عن الحجم الحقيقي للمشكلة في جميع أنحاء البلد ورصد التطورات في هذا الشأن واتخاذ التدابير الكافية للتصدي لهذه الظاهرة. |
Il convient que celles-ci soient attentives à tous développements en la matière, en particulier sur le plan de l'utilisation de la force et des moyens de contrainte et de la préservation des droits fondamentaux des personnes faisant l'objet d'une mesure d'éloignement par la voie aérienne. > > | UN | وينبغي لهذه السلطات أن تراقب مراقبة دقيقة جميع التطورات في هذا الخصوص، مع التنبه بشكل خاص إلى مسألة استخدام القوة ووسائل التقييد وحماية الحقوق الأساسية للأشخاص المرحلين جوا.() " |
Le présent rapport passe brièvement en revue les faits les plus récents en la matière. | UN | ويُبرز هذا التقرير بإيجاز آخر التطورات في هذا المجال. |
À nouveau, de plus amples informations sur les faits nouveaux survenus dans ce secteur pourront être fournies dans le premier rapport périodique. | UN | ومرة أخرى يمكن تقديم مزيد من المعلومات عن التطورات في هذا القطاع في التقرير الدوري الأول. |