ويكيبيديا

    "التطور الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le développement économique
        
    • de développement économique
        
    • du développement économique
        
    • l'évolution économique
        
    • son développement économique
        
    • un développement économique
        
    La mise en application des dispositions du présent Traité n'entrave pas le développement économique ou technologique des États Parties. UN 7 - تُنفذ أحكام هذه المعاهدة على نحو يحول دون تعطيل التطور الاقتصادي أو التكنولوجي للدول الأطراف.
    Cette évolution du profil épidémiologique s'explique par le développement économique rapide qui s'est produit au cours des trois dernières décennies. UN وهذه التغييرات في صورة الأوبئة قد سببها التطور الاقتصادي السريع أثناء العقود الثلاثة الماضية.
    Nous croyons que le développement économique et les échanges commerciaux sont un pont entre les civilisations. UN إننا نؤمن أن التطور الاقتصادي والتبادل التجاري يشكلان دوما جسرا من التواصل اﻹنساني بين مختلف الحضارات.
    Il existe en effet cinq zones dont le découpage est fonction de leur situation géographique et de leur degré de développement économique. UN والبلاد مقسمة الى خمس مناطق على أساس الموقع الجغرافي ومستوى التطور الاقتصادي.
    Ces instruments sont acceptables par le plus grand nombre en ce qu'ils apportent des solutions satisfaisantes à des pays ayant des traditions juridiques différentes et ayant atteint des stades de développement économique différents. UN وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلدان في مراحل مختلفة من التطور الاقتصادي.
    Nous sommes conscients que le temps est maintenant à la consolidation de la démocratie durement gagnée et à la définition de la tâche de reconstruction nationale, en faveur du développement économique et social de toute la population sud-africaine. UN ونحن ندرك أن هذا هو الوقت الصحيح لتعزيز الديمقراطية التي تحققت بعد طول عناء والشروع بمهمة إعادة اﻹعمار الوطني من أجل التطور الاقتصادي والاجتماعي لجميع أفراد الشعب في جنوب افريقيا.
    137. Trois publications annuelles permettent de suivre l'évolution économique des pays de la région. UN ١٣٧ - وانطوى رصد التطور الاقتصادي لبلدان المنطقة على إعداد ثلاثة منشورات سنوية.
    le développement économique et social est étroitement lié au niveau d'instruction des personnes qui ont fait des études supérieures. UN ثمة ترابط وثيق بين التطور الاقتصادي والاجتماعي لبلد والإنجاز الدراسي لشعبه على المستوى الجامعي.
    Compte tenu du taux de natalité élevé, de graves problèmes de chômage et de difficultés financières considérables, on peut s'attendre à ce que le développement économique et spirituel devance la transformation politique. UN ونظرا لارتفاع معدلات المواليد، وحدة مشاكل العمالة، ووجود صعوبات مادية كبيرة، فمن المتوقع أن يسبق التطور الاقتصادي والروحي التحول السياسي.
    8. Un représentant des milieux d'affaires a déclaré que les effets de la corruption étaient plus dévastateurs dans les pays en développement que dans les pays développés car ils compromettaient le développement économique et social de base de ces pays. UN ٨ - وقال ممثل عن المجتمع التجاري، في معرض حديثه عن الفساد، إن آثار الفساد في البلدان النامية أشد تدميرا من آثاره في البلدان الصناعية، ﻷنها تُقوﱢض التطور الاقتصادي والاجتماعي اﻷساسي لهذه البلدان.
    8. Un représentant des milieux d'affaires a déclaré que les effets de la corruption étaient plus dévastateurs dans les pays en développement que dans les pays développés car ils compromettaient le développement économique et social de base de ces pays. UN ٨ - وقال ممثل عن المجتمع التجاري، في معرض حديثه عن الفساد، إن آثار الفساد في البلدان النامية أشد تدميرا من آثاره في البلدان الصناعية، ﻷنها تُقوﱢض التطور الاقتصادي والاجتماعي اﻷساسي لهذه البلدان.
    le développement économique remarquable de toute la région en faisait l'une des plus dynamiques au monde. UN وأكدا أن التطور الاقتصادي المذهل الحاصل في شتى أنحاء المنطقة قد جعل من جنوب شرق آسيا واحدة من أكثر مناطق العالم حيوية بالنسبة للتنمية.
    Il est important que l'instrument n'entrave pas le développement économique ou technologique des États parties à la Convention ou à la coopération internationale dans le domaine des activités biologiques pacifiques. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا يعيق هذا الصك التطور الاقتصادي أو التكنولوجي للدول اﻷطراف في الاتفاقية أو التعاون الدولي في ميدان اﻷنشطة البيولوجية السلمية.
    Toutes ses considérations sont liées au niveau de développement économique et professionnel du couple. UN وكل هذا يتناسب مع التطور الاقتصادي والمهني للزوجين.
    Un grand groupe représentatif de nations ayant des traditions juridiques et des niveaux de développement économique différents a participé à l'élaboration de ces textes. UN وقد مثّل المشاركون في صوغ هذين النصين شريحة عريضة من دول ذات تقاليد قانونية مختلفة ودرجات متفاوتة من التطور الاقتصادي.
    Il a également été suggéré que le guide tienne compte des différences de niveau de développement économique et technologique des pays. UN ورئي أيضا أن الدليل لا بد أن يُراعي اختلافات مستويات التطور الاقتصادي والتكنولوجي للبلدان.
    L'insuffisance des garderies d'enfants a une grande influence sur leur taux d'activité, lequel a néanmoins bénéficié du développement économique des quatre dernières années. UN ولكن برغم هذا المشاكل فإن التطور الاقتصادي في السنوات الأربع الأخيرة أدى إلى زيادة في مشاركة المرأة في قوة العمل.
    Des progrès remarquables ont été accomplis dans le domaine des innovations technologiques et du développement économique, ainsi que sur le plan démocratique. UN فقد حدث تقدم هائل في الابتكارات التكنولوجية وفي التطور الاقتصادي والديمقراطي.
    Le choix des pays devait refléter la diversité tant au niveau régional qu'au niveau du développement économique et des traditions juridiques. UN وقد اختيرت البلدان المستقصاة بحيث توفر تنوعاً جغرافياً، وتنوعاً في درجات التطور الاقتصادي وفي التقاليد القانونية.
    La réforme repose sur un ensemble de propositions et témoigne de l'esprit dans lequel doit être abordée l'évolution économique aux échelons national, régional et mondial. UN وإن اﻹصلاح لا يقتصر على مجموعة من الاقتراحات، وإنما يشمل الروح التي يمكن بها اﻹقدام على التطور الاقتصادي على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    Bien qu'il soit trop tôt pour tirer des conclusions quant à la durabilité et aux effets positifs de l'évolution économique sur la réalisation des objectifs fixés, il convient néanmoins d'analyser les progrès accomplis à ce stade. UN وأضاف أنه على الرغم من أن من السابق ﻷوانه استخلاص النتائج فيما يتعلق باستمرارية التطور الاقتصادي وآثاره اﻹيجابية على تحقيق اﻷهداف المحددة، فمن المستصوب مع ذلك تحليل التقدم المحرز في هذه المرحلة.
    C'est là une situation anachronique à une époque où la Jordanie progresse à grands pas dans son développement économique et démocratique et où les mariages entre personnes de nationalités différentes sont de plus en plus fréquents. UN وتنطوي هذه الحالة على مفارقة تاريخية في الوقت الذي يحرز فيه الأردن خطوات كبيرة في التطور الاقتصادي والديمقراطي وفي الوقت الذي أصبح فيه الزواج بين الأشخاص من مختلف الجنسيات أمرا شائعا بصورة متزايدة.
    Jeter les bases d'un développement économique et social des pays de cette région est une mesure nécessaire, sans laquelle la paix perdra tout son sens et deviendra inutile. Mais le processus de développement ne peut être fructueux que dans le contexte de stratégies équilibrées et bien planifiées qui tiennent compte des intérêts de toutes les parties. UN إن وضع لبنات التطور الاقتصادي والاجتماعي لدول المنطقة يشكل تطورا لا بد منه، وبغيره يصبح السلام بلا معنى ولا هدف بعيد، وفي ذلك فإن عملية التطور لا يمكن أن تنجح إلا في إطار خطط متوازنة ومدروسة تأخذ في الاعتبار مصالح اﻷطراف كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد