ويكيبيديا

    "التطور الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'évolution
        
    • évolution qui
        
    • évolué
        
    • évolution de
        
    Dans certains cas, elles traduisent l'évolution enregistrée au cours de la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées. UN ويتجلى فيها، في بعض الحالات، التطور الذي تحقق خلال عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين.
    Dans certains cas, elles traduisent l'évolution enregistrée au cours de la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées. UN ويتجلى فيها، في بعض الحالات، التطور الذي تحقق خلال عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين.
    Une autre mesure positive enregistrée dans le cadre des efforts d'intégration à l'ONU a été l'évolution de la préparation des missions intégrées. UN وهناك خطوة إيجابية أخرى في جهود الأمم المتحدة لتحقيق التكامل تتمثل في التطور الذي شهدته عملية تخطيط البعثات المتكاملة.
    Imaginez une évolution qui aurait lieu à travers des éternités... Open Subtitles تخيل هذا التطور الذي ..حدث خلال هذا الدهر
    Les données doivent être analysées, interprétées et présentées de façon compréhensible, mais la capacité pour ce faire n'a pas évolué aussi vite que les technologies spatiales et les autres moyens de génération de données. UN ويتطلب الأمر تحليل البيانات وتفسيرها وعرضها بطرائق مفهومة، غير أن القدرة على القيام بذلك لم تواكب التطور الذي شهدته تكنولوجيات الفضاء والوسائل الأخرى لتوليد بيانات جديدة.
    l'évolution récente de la situation en Russie donne un exemple de la complexité de la question. UN ويقدم التطور الذي حدث مؤخرا في الاتحاد الروسي مثالا على هذا التعقيد.
    L'un des principaux critères d'évaluation des progrès et de l'évolution d'un pays dans le monde d'aujourd'hui est le statut des jeunes dans ce pays. UN إن أحد المعايير الأساسية لتقييم التقدم أو التطور الذي أحرزه بلدٍ ما في عالم اليوم، هو حالة الشباب في ذلك البلد.
    Nous sommes heureux de l'évolution des consultations entre le Conseil et les pays fournisseurs de contingents, ainsi que de la tendance à tenir de plus en plus de séances publiques. UN ويسعدنا التطور الذي تحقق في مشاورات المجلس مع البلدان المساهمة بقوات والميل نحو عقد جلسات علنية.
    L’évolution indiquée dans le rapport a été encore plus prononcée dans les années 90. UN وازداد التطور الذي بينه التقرير وضوحا في التسعينات.
    Le tableau 1 ci-après décrit l’évolution récente des activités prescrites par l’Assemblée générale en matière d’assistance électorale. UN ويوجز الجدول ١ التطور الذي طرأ حديثا على ولايات المساعدة الانتخابية في قرارات الجمعية العامة.
    Elle approfondira, de ce point de vue, l'évolution dans quelques pays, en particulier au Bénin. UN وستقوم، من وجهة النظر هذه، بتعميق التطور الذي حدث في بعض البلدان وبخاصة في بنن.
    Elle a indiqué que l'évolution constatée dans la conception du développement avait renforcé la notion selon laquelle l'être humain devrait être au cœur du débat et le principal sujet de l'attention. UN وأشارت إلى أن التطور الذي حدث في فهم مفهوم التنمية أدى إلى تعزيز المفهوم القائل بأنه ينبغي للمناقشة أن تتمحور حول الإنسان الذي ينبغي أن يحظى بالاهتمام في المقام الأول.
    Le Bélarus se réjouit de l'évolution de ses relations avec Cuba. UN ويسر بيلاروس مستوى التطور الذي حقق في علاقاتنا مع كوبا.
    Il faut donc être en mesure de décrire la situation actuelle et l'évolution constatée dans les années à venir. UN وهذا يعني أن يكون بمقدورنا وصف الحالة الراهنة وكذلك التطور الذي يحدث على مدى السنوات القادمة.
    Toutes ces mesures s'inscrivent dans la politique menée par le Koweït pour accompagner l'évolution intervenue dans la situation des femmes et l'exercice de leurs droits. UN ويأتي ذلك ضمن السياسة التي تتبعها الكويت لمواكبة التطور الذي يشهده مركز المرأة وتمتعها بحقوقها.
    Le Service des voyages et des transports suit de très près l’évolution des divers outils de réservation par Internet. UN وتعكف دائرة النقل والسفر على رصد التطور الذي تمر به مختلف وسائل الحجز على اﻹنترنت رصدا وثيقا للغاية.
    Passer en revue l'évolution qui s'est produite en matière de supervision internationale dans les situations de crise; UN استعراض التطور الذي حدث في ميدان اﻹشراف الدولي في حالات اﻷزمات؛
    Le Secrétaire général est satisfait de cette évolution, qui témoigne d'un esprit de coopération de la part des gouvernements. UN ويسر اﻷمين العام أن يسجل هذا التطور الذي ينم عن روح التعاون التي تحلت بها الحكومات.
    Si la nature et le rôle de la famille ont évolué au fil des ans, cette dernière continue de jouer un rôle fondamental en offrant à ses membres un cadre propice à leur épanouissement. UN ولاحظت أنه رغم التطور الذي طرأ على طبيعة الأسرة ودورها على مدار السنين ظلت تحتفظ بقيمتها الأساسية في تهيئة المناخ الذي يترعرع فيه أفرادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد