Toutefois, l'évolution rapide des techniques de l'information transforme aussi les notions même d'administration en ligne et de gouvernance. | UN | غير أن التطور السريع في تكنولوجيات المعلومات يقود إلى إجراء تغييرات في مفهوم الحكومة الإلكترونية ومفهوم الحكومة ذاتها. |
l'évolution rapide des techniques et de la société rend obsolètes certaines formes de compétence, et ce plus rapidement que jamais. | UN | ففي ظل التطور السريع في التقنيات والتحولات الاجتماعية يجري هجر مجالات معينة من الكفاءة بمعدل لم يعرف من قبل. |
l'évolution rapide des technologies de l'information et des communications bouleverse les modalités d'échanges et de mise en œuvre des connaissances. | UN | ويؤثر التطور السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تأثيرا كبيرا في طريقة تبادل المعرفة وتطبيقها. |
51. Le terrorisme trouve actuellement un ferment dans le développement rapide des communications, les transports en commun et la technologie. | UN | ٥١ - وذكر أن التطور السريع في سبل الاتصالات والنقل الجماعي والتكنولوجيا ييسر أعمال اﻹرهاب في الوقت الحالي. |
74. Le développement rapide de la technologie contribue à l’ouverture de nouveaux canaux de communication. | UN | ٧٤ - وأضاف أن التطور السريع في التكنولوجيا يشجع على فتح قنوات جديدة للاتصال. |
Ce processus est allé de pair avec l'évolution rapide du paysage international. | UN | وقد تواكبت هذه العملية مع التطور السريع في الساحة الدولية. |
Dans les deux cas, la formation doit également être actualisée de temps à autre pour suivre l'évolution rapide des méthodes employées par les délinquants. | UN | وفي كلتا الحالتين، يتعين أيضاً تحديث التدريب بانتظام لمسايرة التطور السريع في التقنيات المستخدمة من جانب الجناة. |
En raison de l'évolution rapide des techniques utilisées dans la cartographie, nombre de pays éprouvaient des difficultés à se tenir au courant des techniques de pointe et à former leurs cartographes à ces techniques. | UN | ومع التطور السريع في تقنيات رسم الخرائط تواجه بلدان كثيرة صعوبات في اللحاق بالتكنولوجيات اﻷكثر تقدما، وبتخلف تعزيز خبرة خبرائها. |
Consciente de l'évolution rapide des sciences de la vie et des dangers que certaines pratiques peuvent faire courir à l'intégrité et à la dignité de l'individu, | UN | وإذ تدرك مدى التطور السريع في علوم الحياة، وما يمكن أن يترتب على ممارسات معينة في هذه العلوم من أخطار على سلامة الفرد وكرامته، |
Consciente de l'évolution rapide des sciences de la vie et de la technique et des dangers que certaines pratiques peuvent faire courir à l'intégrité et à la dignité de l'individu, | UN | وإذ تدرك مدى التطور السريع في علوم الحياة وفي التكنولوجيا وما يمكن أن يترتب على ممارسات معينة من أخطار على سلامة الفرد وكرامته، |
Consciente que l'évolution rapide des sciences de la vie ouvre d'immenses perspectives d'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière, mais également que certaines pratiques peuvent faire courir des dangers à l'intégrité et à la dignité de l'individu, | UN | وإذ تدرك أن التطور السريع في علوم الحياة يفتح آفاقاً واسعة أمام تحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء وإن كانت هناك أيضاً ممارسات معينة يمكن أن تترتب عليها أخطار على سلامة الفرد وكرامته، |
Consciente que l'évolution rapide des sciences de la vie ouvre d'immenses perspectives d'amélioration de la santé des personnes et de l'humanité tout entière, mais également que certaines pratiques peuvent mettre en danger l'intégrité et la dignité de la personne, | UN | وإذ تدرك أن التطور السريع في علوم الحياة يفتح آفاقا واسعة أمام تحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء وإن كانت هناك أيضا ممارسات معينة يمكن أن تترتب عليها أخطار على سلامة الفرد وكرامته، |
Le fossé se creuse entre les nantis et les démunis non seulement en termes économiques, mais aussi par rapport aux possibilités offertes par l'évolution rapide des technologies numériques. | UN | كما يوجد تفاوت واسع بين من يملكون ومن لا يملكون، ليس فقط من الناحية الاقتصادية، بل أيضا من حيث الفرص التي يوفرها التطور السريع في قطاع التكنولوجيا الرقمية. |
Toutefois, du fait de l'évolution rapide des technologies, des éléments essentiels de ces systèmes, voire des pilotes automatiques préassemblés, sont disponibles sur le marché. | UN | إلا أنه نتيجة التطور السريع في التكنولوجيات؛ أصبحت بعض الأجزاء الأساسية من أنظمة التوجيه والتحكم متوفرة تجاريا، بل وكذلك نظم الطيار الآلي الجاهزة. |
S'il est nécessaire de poursuivre les recherches sur l'influence des différents moyens de communication sur le risque et la menace associés à l'incitation, et donc sur les actes de terrorisme, nous pouvons déjà affirmer que depuis 2005, l'évolution rapide des technologies de communication a accru les risques à l'échelle mondiale. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من البحوث حول أثر مختلف أشكال الاتصال على مخاطر وتهديدات التحريض، وبالتالي على الأعمال الإرهابية. على أنه يمكن القول بأن التطور السريع في تكنولوجيا الاتصالات قد ضاعف اليوم، عموما، من خطر التحريض في مختلف أنحاء العالم، عما كان عليه الأمر في عام 2005. |
l'évolution rapide des politiques et pratiques liées à la responsabilité sociale des entreprises ouvre la voie à une augmentation des contributions du secteur privé. | UN | 124- ويفتح التطور السريع في سياسات وممارسات المسؤولية الاجتماعية للشركات فرصاً أمام زيادة المساهمات المقدمة من القطاع الخاص. |
Consciente de l'évolution rapide des sciences de la vie et des préoccupations d'ordre éthique liées à la dignité de la race humaine ainsi qu'à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de l'individu que suscitent certaines de leurs applications, | UN | " وإذ تدرك التطور السريع في علوم الحياة والشواغل الأخلاقية التي تثيرها بعض تطبيقاتها فيما يتعلق بكرامة الجنس البشري وحقوق الإنسان والحريات الأساسية للفرد، |
Étant donné les contraintes financières et d'ordre pratique dans le domaine de la production et de la distribution à grande échelle de documents au niveau local et le développement rapide des technologies de communication, on insiste davantage sur la diffusion des informations à grande échelle par l'intermédiaire de réseaux et de banques de données électroniques. | UN | وفي ضوء القيود المالية والعملية المفروضة على الانتاج الجمعي وتوزيع المواد على الصعيد المحلي، فضلا عن التطور السريع في تكنولوجيات الاتصال، يولى اهتمام جديد الى النشر الواسع للمعلومات عن طريق الشبكات وقواعد البيانات الالكترونية. |
Constatant que le développement rapide des technologies de l’information et des autres nouvelles technologies présente pour les femmes aussi bien des possibilités que des défis, en particulier dans les pays en développement, | UN | " وإذ تعترف بأن التطور السريع في تكنولوجيا المعلومات وسائر التكنولوجيات الجديدة يشكل فرصا وتحديات على حد سواء بالنسبة للمرأة وخاصة في البلدان النامية، |
Compte tenu du développement rapide de la science et de la technologie spatiales, la communauté internationale doit s'atteler à la tâche pressante de renforcer l'efficacité et l'universalité du Traité sur l'espace extra-atmosphérique afin d'y préserver une paix et une sécurité durables. | UN | وبالنظر إلى التطور السريع في علم وتكنولوجيا الفضاء الخارجي، فإن المجتمع الدولي يواجه المهمة الملحّة المتمثلة في تعزيز فعالية معاهدة الفضاء الخارجي وتحقيق عالميتها بغية تحسين صون السلام والأمن المستدامين للفضاء الخارجي. |
Nous pourrions citer comme exemples le développement rapide de la justice pénale internationale au cours de ces dernières années, les conditions et les limites du recours à la force dans le contexte de la lutte contre le terrorisme international, l'évolution de la situation en ce qui concerne le droit international relatif aux droits de l'homme et le renforcement des régimes de non-prolifération pour les armes de destruction massive. | UN | ونستطيع أن نسوق، كأمثلة، التطور السريع في العدالة الجنائية الدولية في أثناء السنوات القليلة الماضية، والشروط والقيود المفروضة على استخدام القوة في سياق محاربة الإرهاب الدولي، والتطورات في القانون الإنساني الدولي، وتعزيز نظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Les participants ont pris note de l'évolution rapide du secteur et des possibilités qu'il offre en matière d'inclusion financière. | UN | ولاحظ المشاركون في المناقشة التطور السريع في هذا القطاع وما ينطوي عليه من إمكانات لضمان تحقيق الشمول في الخدمات المالية. |