ويكيبيديا

    "التطور السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'évolution politique
        
    • développement politique
        
    • Evolution politique
        
    • le plan politique
        
    • progrès politiques
        
    • événement politique
        
    • situation politique
        
    l'évolution politique récente au Burundi prouve les capacités de son peuple de se sortir de cet engrenage, de se libérer des traumatismes. UN إن التطور السياسي اﻷخير في بوروندي يبين قدرة شعبها على التملص من تلك اﻹشراك وإنقاذ نفسه من المخاوف التي تساوره.
    Il a déclaré qu'il fallait aborder la question de l'évolution politique du territoire et que ce dernier devait commencer à réfléchir à son statut définitif. UN وذكر أن مسألة التطور السياسي لﻷقليم ينبغي أن تعالج وأن الاقليم ينبغي أن يشرع في النظر في مركزه النهائي.
    L'oratrice demande comment le Rapporteur spécial envisage d'adapter son mandat à l'évolution politique qui se dessinera dans le prolongement des élections. UN وفي الختام، تساءل عن كيفية رؤية المقرر الخاص لولايته في ظل التطور السياسي لميانمار بعد الانتخابات.
    Elle se félicite de ce développement politique important qui rend justice au rôle que jouent les femmes dans la société koweïtienne. UN ويرحب الاتحاد بهذا التطور السياسي الهام، الذي ينصف المرأة فيما تقوم به من دور في المجتمع الكويتي.
    Elles voient dans le renforcement de la démocratie une condition essentielle à la viabilité du développement politique et social. UN وترى أن تعزيز الديمقراطية شرط أساسي لدوام التطور السياسي والاجتماعي.
    A. Evolution politique et processus de paix 3 17 4 UN ألف - التطور السياسي وعملية السلام 3-17 5
    13. Note les situations particulières qui règnent dans les territoires concernés et y encourage l'évolution politique vers l'autodétermination; UN 13 - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    11. Prend note des situations particulières qui règnent dans les territoires concernés et y encourage l'évolution politique vers l'autodétermination; UN 11 - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    11. Prend note des situations particulières qui règnent dans les territoires concernés et y encourage l'évolution politique vers l'autodétermination; UN 11 - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    10. Prend note des situations particulières qui règnent dans les territoires concernés et y encourage l'évolution politique vers l'autodétermination; UN 10 - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    10. Prend note des situations particulières qui règnent dans les territoires concernés et y encourage l'évolution politique vers l'autodétermination; UN 10 - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    En Iraq, il s'est avéré difficile de ménager un rôle efficace à l'ONU vu l'évolution politique des événements et face à une situation explosive en matière de sécurité. UN وفي العراق، تبين أنه من الصعب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور فعال في ظل التطور السياسي للأحداث، وإزاء حالة أمنية متقلبة.
    L'Autorité palestinienne a également une grande responsabilité pour ce qui est de l'évolution politique et économique. UN كما أن السلطة الفلسطينية تتحمل مسؤولية رئيسية عن تحقيق التطور السياسي والاقتصادي الايجابي.
    La corruption sape la confiance de l'opinion publique et entrave le développement politique, économique et durable. UN ويؤدي الفساد إلى إضعاف الثقة العامة، كما يعوق تنمية التطور السياسي والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Le principal développement politique tient au fait que ce n'est plus le champ de bataille qui retient d'abord l'attention mais la table des négociations à Rambouillet. UN كان التطور السياسي الرئيسي هو تحول تركيز الاهتمام من ميدان المعركة إلى طاولة التفاوض في رامبووي.
    Le United Statehooders of New York ne voit aucun conflit ou contradiction entre le développement politique et la culture. UN وتعتقد منظمة رجال الدولة المتحدين في نيويورك أنه لا يوجد تعارض أو تضارب بين التطور السياسي والثقافة.
    Il est indispensable d'affermir les politiques des pouvoirs publics afin que ces changements offrent vraiment aux femmes la possibilité de participer dans des conditions d'égalité au développement politique, social, culturel et économique du pays. UN فمن الضروري تعميق السياسات العامة حتى تسمح بتلك التغيرات التي تشكل فرصة حقيقية للنساء حتى يستطعن المشاركة في جو من المساواة في عملية التطور السياسي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي في البلد.
    Il ne peut y avoir de cohérence dans l'exécution du mandat de l'Assemblée générale en matière d'assistance au processus de développement politique et constitutionnel sans coordination avec les autres organes de l'ONU qui s'occupent de questions analogues. UN وبدون هذا التنسيق، ستظل جهود اللجنة الخاصة الرامية إلى تعزيز التطور السياسي والدستوري في الأقاليم ناقصة.
    II. ACTION ET SURVEILLANCE INTERNATIONALES EN CE QUI CONCERNE L'Evolution politique ET UN Page ثانيا- التدابير والمراقبـة الدوليـة فـي مجال التطور السياسي
    Afin de s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées, le Comité spécial continuera à suivre de près l'évolution de la situation dans les territoires non autonomes, en examinant l'incidence des progrès réalisés sur le plan politique dans chacun d'entre eux. UN 75 - ومن أجل النهوض بمسؤولياتها، ستبقي اللجنة الخاصة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قيد نظرها المتواصل من خلال دراسة أثر التطورات المتعلقة بكل إقليم على التطور السياسي لهذا الإقليم.
    L'Iraq demeure cependant confronté à des forces terroristes comptant des éléments étrangers chargés de mener des attaques dans le but de torpiller les progrès politiques et économiques. UN ومع ذلك فإن العراق لا يزال يواجه قوى الإرهاب التي تضم عناصر أجنبية تنفذ هجمات وأعمال إرهابية مروعة في محاولة منها لعرقلة التطور السياسي والاقتصادي في العراق.
    Cet événement politique important et positif permettra à l'Autorité palestinienne d'étendre son autorité à des régions plus vastes de la Cisjordanie. UN هذا التطور السياسي الهام واﻹيجابي سيسمح للسلطة الفلسطينية بمد نفوذها إلى أجزاء واسعة من الضفة الغربية، اﻷمر الذي سيكون له انعكاسات مباشرة على كافة اﻷصعدة الاقتصادية والاجتماعية واﻹنمائية، وعلى صعيد قدرة السلطة الفلسطينية فـي
    La formation a consacré plusieurs réunions à l'examen des incidences de la situation politique pour la suite des travaux de la Commission. UN 54 - وخصصت التشكيلة عدة دورات لمناقشة تتعلق بالآثار المترتبة على ذلك التطور السياسي في انخراط اللجنة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد