«le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social». | UN | " تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير أسباب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي " . |
Nous espérons que ceux qui sont chargés de préparer ce sommet parviendront à un accord afin de promouvoir les objectifs de la Charte énoncés à l'Article 55, qui visent à favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social, ainsi que la solution des problèmes internationaux. | UN | ونأمل أن يتمكن القائمون على التحضير لهذا المؤتمر من التوصل الى اتفاق بشأن تعزيز اﻷهداف التي وردت في المادة ٥٥ من الميثاق لتحقيق مستوى أعلى للمعيشة، والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي، وتيسير الحلول للمشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية. |
Cette nouvelle position reflète l'ampleur du développement et les avancées considérables et régulières que connaît le pays en matière de développement humain. | UN | وتعكس تلك المرتبة الجديدة مدى التطور والتقدم الكبير والمطرد الذي حققته دولة قطر في مجال التنمية البشرية. |
C'est le principal moyen de promouvoir et d'assurer le développement et le progrès total des femmes. | UN | وهذه الوزارة الوسيلة الرئيسية لتعزيز وضمان التطور والتقدم الكاملين للمرأة. |
Considérant l'engagement pris par les Etats, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'agir conjointement et séparément, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies afin d'instaurer de meilleures conditions de vie, le plein emploi et des conditions favorables au progrès et au développement dans les domaines économique et social, | UN | إذ تضع في اعتبارها العهد الذي أخذته الدول على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالعمل فرادى ومجتمعة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، على تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير فرص العمل المتواصل والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي، |
L'Union européenne reconnaît qu'il est primordial de prévenir une course aux armements dans l'espace, compte tenu de l'intensification des activités spatiales de la communauté internationale aux fins du développement et du progrès à l'échelle mondiale. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بأنه لا بد من منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، نظرا لزيادة مشاركة المجتمع الدولي في الأنشطة الفضائية الرامية إلى تحقيق التطور والتقدم العالميين. |
d) Moyens employés pour promouvoir et assurer le plein épanouissement et le progrès des femmes, aux fins de leur garantir l'exercice et la jouissance des droits et libertés fondamentales dans tous les domaines, dans des conditions d'égalité avec les hommes 15 | UN | )د( الوسائل المستخدمة لتعزيز وضمان التطور والتقدم الكاملين للمرأة من أجل كفالة ممارستها لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتمتعها بها في جميع المجالات على أساس المساواة مع الرجل |
a) A convenu que les équipes spéciales constituaient une initiative importante propre à améliorer la coordination technique et le développement des statistiques qui avait déjà donné des résultats positifs, bien que ces équipes se trouvent à des stades divers d'élaboration et d'avancement dans leurs travaux; | UN | )أ( وافقت على أن فرق العمل تشكل مبادرة هامة لتحسين التنسيق الفني والتطوير الاحصائي، وأن بعض النتائج الايجابية بادية بالفعل، بالرغم من أن فرق العمل في مراحل مختلفة من التطور والتقدم في أعمالها؛ |
Elles offrent aux Gouvernements une excellente occasion de présenter les changements et progrès intervenus concernant les droits des détenus et le respect des droits de l'homme, notamment le droit fondamental de ne pas être arbitrairement privé de liberté. | UN | وتتيح هذه الزيارات، بالنسبة للحكومات، فرصة جيدة لإبراز التطور والتقدم اللذين تشهدهما حقوق المحتجزين وحقوق الإنسان عموماً بما في ذلك الحق في عدم التعرض للحرمان من حريته تعسفاً، وهو حق بالغ الأهمية. |
«a) Le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social; | UN | " تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفيــر أسبــاب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
a. le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social; | UN | )أ( تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير أسباب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
a. le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social; | UN | )أ( تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير أسباب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
a) Le relèvement des niveaux de vie, le plein-emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social; | UN | (أ) تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير أسباب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
a. le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social; | UN | (أ) تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير أسباب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
a) Le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social; | UN | (أ) تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير أسباب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Cette nouvelle position reflète l'ampleur du développement et les avancées considérables et régulières que connaît le pays en matière de développement humain. | UN | وتعكس تلك المرتبة الجديدة مدى التطور والتقدم الكبير والمطرد الذي حققته دولة قطر في مجال التنمية البشرية. |
Ce rang reflète l'ampleur du développement et les avancées considérables et régulières que connaît le pays en matière de développement humain. | UN | وتعكس تلك المرتبة الجديدة مدى التطور والتقدم الكبير والمطرد الذي حققته دولة قطر في مجال التنمية البشرية. |
Le problème des drogues ne se limite pas à une région, un pays ou un peuple : il s'agit d'un problème d'ampleur mondiale qui persiste et qui va de pair avec le développement et le progrès dans tous les pays. | UN | إن مشكلة المخدرات كما نعلم ليست مشكلة إقليمية خاصة ببلد معين دون غيره، أو بشعب من الشعوب دون سواه، ولكنها مشكلة عالمية المقاييس، ومتجددة أيضا ومواكبة لحركة التطور والتقدم في أي بلد من بلدان العالم. |
Considérant l'engagement pris par les Etats, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'agir conjointement et séparément, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, afin d'instaurer de meilleures conditions de vie, le plein emploi et des conditions favorables au progrès et au développement dans les domaines économique et social, | UN | إذ تضع في اعتبارها العهد الذي أخذته الدول على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالعمل فرادى ومجتمعة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، على تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير فرص العمل المتواصل والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي، |
Le Président a déclaré qu'une importante mobilisation refléterait " la détermination du peuple en faveur du développement et du progrès " . | UN | وصرح الرئيس بأن التسجيل الواسع سيعبر عن " عزم الشعب على التطور والتقدم " . |
d) Moyens employés pour promouvoir et assurer le plein épanouissement et le progrès des femmes, aux fins de leur garantir l'exercice et la jouissance des droits et libertés fondamentales dans tous les domaines, dans des conditions d'égalité avec les hommes | UN | )د( الوسائل المستخدمة لتعزيز وضمان التطور والتقدم الكاملين للمرأة من أجل كفالة ممارستها لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتمتعها بها في جميع المجالات على أساس المساواة مع الرجل |
a) A convenu que les équipes spéciales constituaient une initiative importante propre à améliorer la coordination technique et le développement des statistiques qui avaient déjà donné des résultats positifs, bien que ces équipes se trouvent à des stades divers d'élaboration et d'avancement dans leurs travaux; | UN | )أ( وافقت على أن فرق العمل تشكل مبادرة هامة لتحسين التنسيق الفني والتطوير اﻹحصائي، وأن بعض النتائج اﻹيجابية أصبحت بادية للعيان، على الرغم من أن فرق العمل هي في مراحل مختلفة من التطور والتقدم في أعمالها؛ |
Ces visites offrent aux gouvernements une excellente occasion de présenter les changements et progrès intervenus concernant les droits des détenus et le respect des droits de l'homme, dont le droit fondamental de ne pas être arbitrairement privé de liberté. | UN | وتتيح هذه الزيارات، بالنسبة للحكومات، فرصة جيدة لإبراز التطور والتقدم اللذين تشهدهما حقوق المحتجزين وحقوق الإنسان عموماً بما في ذلك الحق ذو الأهمية الحاسمة وهو عدم تعرض الإنسان للحرمان تعسفاً من حريته. |