Trois habitants ont été blessés par des tirs de l'armée au cours de manifestations et de processions à Naplouse. | UN | وأصيب ثلاثة من السكان بجروح بسبب إطلاق الجيش للنار أثناء التظاهرات والمسيرات في نابلس. |
Les manifestations le long des frontières se sont intensifiées durant la Conférence au sommet du Commonwealth qui s'est tenue dans la partie sud de Chypre. | UN | وقد زادت التظاهرات على طول الحدود أيضا خلال مؤتمر قمة الكمنولث الذي انعقد في جنوبي قبرص. |
Ces manifestations prenaient un tour de plus en plus menaçant. | UN | على أن مستوى هذه التظاهرات بات مصدر تهديد متزايد. |
Certes, des manifestations avaient lieu et ces manifestations étaient très bruyantes. | UN | ويمكن للمرء أن يعترف بأنه كانت هناك تظاهرات وأن هذه التظاهرات كانت مصحوبة بصخب شديد. |
Au total, 247 femmes et hommes professionnels de la santé ont participé aux activités d'information réalisées dans ce cadre. | UN | وشارك في التظاهرات الإعلامية إجمالاً 247 من النساء والرجال في مهن الرعاية الصحية والطبية. |
De nombreuses manifestations spontanées en sa faveur ont également eu lieu auxquelles participaient souvent des centaines et parfois des milliers de personnes. | UN | وكان هناك أيضا العديد من التظاهرات العفوية، التي غالبا ما كان يشترك فيها المئات، بل واﻵلاف في بعض اﻷحيان. |
L'UNESCO incite donc les organisateurs des manifestations à satisfaire à certains critères et à adopter une part d'agenda commun. | UN | لذلك، تحث اليونسكو منظمي التظاهرات على الوفاء ببعض المعايير وعلى تضمين كل من جداول أعمالهم جزءا مشتركا بين جميعها. |
Pendant les manifestations, les journalistes sont régulièrement harcelés, frappés et leur matériel confisqué. | UN | كما تعرّض الصحفيون أثناء التظاهرات للمضايقة والضرب، وصودرت معداتهم. |
L'adoption de la loi sur la sécurité des manifestations de masse et des amendements ultérieurs; | UN | اعتماد قانون تأمين التظاهرات الحاشدة والتعديلات اللاحقة التي أُجريت عليه؛ |
La procédure régissant le déroulement des manifestations est fixée par la loi. | UN | وينص القانون على إجراء تنظيم هذه التظاهرات. |
la réhabilitation des grandes manifestations culturelles nationales notamment par l'institutionnalisation de plusieurs festivals | UN | إعادة تأهيل التظاهرات الثقافية الوطنية الكبرى بطرق عدة بما في ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على العديد من المهرجانات؛ |
Il a aussi lancé un projet visant à recenser les bonnes pratiques en matière de prévention de la corruption dans l'organisation de grandes manifestations publiques. | UN | كما استهل المكتب مشروعا لاستبانة الممارسات الفضلى لمنع الفساد في تنظيم التظاهرات الجماهيرية الكبرى. |
Ces libertés incluaient le droit de participer à des manifestations et de participer à la vie politique. | UN | وتتضمن هاتان الحريتان الحق في المشاركة في التظاهرات وفي العملية السياسية. |
De telles manifestations sont autant d'outils auxiliaires précieux à nos travaux pléniers de Genève, comme l'a souligné l'Ambassadeur Lauber, mon collègue suisse. | UN | ومثل هذه التظاهرات الموازية لها دور مساعد قيّم في عملنا هنا في الجلسة العامة، كما أشار إلى ذلك زميلي السويسري السفير لوبير. |
Les membres du Comité ont aussi participé activement à de nombreuses manifestations auxquelles ils étaient directement conviés: | UN | وقد شارك الأعضاء أيضاً بهمة في العديد من التظاهرات التي دُعوا إليها مباشرة: |
Cela a abouti à une série de manifestations à l'appui du Premier Ministre Saad Hariri les 24 et 25 janvier, au cours desquelles il y a eu des actes de vandalisme. | UN | وتجسد ذلك في سلسلة من التظاهرات التي نُظمت يومي 24 و 25 تأييدا لرئيس الحكومة، الحريري، تخللتها أعمال تخريب. |
Les manifestations ont cessé alors que le Premier Ministre intérimaire Hariri appelait au calme et réitérait que son mouvement respectait les principes de la démocratie. | UN | وتوقفت التظاهرات بعد أن دعا رئيس الحكومة الحريري إلى التهدئة وشدد من جديد على احترام التيار الذي يرأسه لمبادئ الديمقراطية. |
Il recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les enfants participent à la vie scolaire et aux manifestations publiques et à toute autre activité les concernant. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة الأطفال في المدارس وفي التظاهرات العامة وفي الأنشطة الأخرى ذات الصلة. |
L'organisation de ces manifestations a pour but de promouvoir l'équité concernant l'approche du genre dans le cadre du processus de mise en oeuvre de la convention de lutte contre la désertification. | UN | ويهدف تنظيم هذه التظاهرات إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في إطار عملية تنفيذ أحكام اتفاقية مكافحة التصحر. |
Cela vaut par exemple pour les services de sensibilisation, les services d'expert ou certains événements ponctuels, tels que conférences ou ateliers. | UN | ومن أمثلة ذلك بعض برامج التوعية والخدمات الاستشارية للخبراء أو التظاهرات القصيرة الأجل مثل المؤتمرات أو حلقات العمل. |
:: Le Centre a participé à toutes les activités menées par la Mission des Nations Unies au Soudan et assisté aux réunions organisées par l'expert indépendant. | UN | :: وشارك المركز في جميع التظاهرات التي نظمتها بعثة الأمم المتحدة في السودان وحضر اجتماعات الخبير المستقل. |
En vertu du paragraphe 1 de l'article 8 de cette loi, une manifestation collective peut être organisée en tout lieu approprié aux fins poursuivies par ladite manifestation, pour autant qu'il n'y ait aucun risque pour la sécurité des participants. | UN | ووفقاً للفقرة 1 من المادة 8 من هذا القانون، يمكن أن تنظم التظاهرات الجماهيرية في أي مكان مناسب للأغراض المتوخاة من الحدث شريطة ألا يعرض أمن المشاركين في الحدث المذكور للخطر. |
Des démonstrations et des demandes d'améliorations des conditions sociales et économiques ainsi que d'une attitude plus positive du Front Polisario à l'égard de la proposition marocaine relative à l'autonomie se sont poursuivies durant toute l'année. | UN | وقد استمرت على مدى العام التظاهرات والمطالب بتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية وباتخاذ جبهة البوليساريو موقف أكثر إيجابية من الاقتراح المغربي بخصوص الحكم الذاتي. |