Le Togo apprécie hautement la compassion manifestée par la communauté internationale. | UN | وتوغو تقدر بشكل كبير التعاطف الذي أبداه المجتمع الدولي. |
Je ne pense pas que ces gens aient beaucoup de compassion. | Open Subtitles | لا أعتقد أن هؤلاء الرجال لديهم الكثير من التعاطف |
Expression de sympathie adressée aux gouvernements et aux peuples des pays des Caraïbes à la suite des récents cyclones dans cette région | UN | الإعراب عن التعاطف مع حكومات وشعوب بلدان منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالأعاصير التي عصفت مؤخرا بتلك المنطقة. |
Expression de sympathie à l'occasion des événements tragiques survenus récemment à Amman (Jordanie) | UN | الإعراب عن التعاطف بشأن الأحداث المأسوية الأخيرة التي وقعت في عمان بالأردن |
Ok. Et quelqu'un avec autant d'empathie être responsable d'autant de pertes, elle est dévastée, débiter n'importe quoi sur Dieu la punissant pour... | Open Subtitles | صحيح، وشخص بهذا الكمّ من التعاطف عندما يكون مسئولاً عن هذا الكمّ من الخسائر في الحيوات، فإنها مُحطَّمة |
Mais aux dernières nouvelles, elle était sur Facebook postant à propos de sa diverculite, à la recherche de compassion. | Open Subtitles | لكن أخر ما سمعت أنها كانت على الفايسبوك تتحدث عن التهاب الرتوج تبحث عن التعاطف |
Le G.A.Y. pense que le monde a besoin de compassion et non de violence. | Open Subtitles | صانعي الافلام يؤمنون ان ما يحتاجه العالم هو التعاطف ليس العنف |
Elles ont besoin de notre compassion et de notre appui moral et matériel afin de pouvoir prendre la place qui leur revient dans la gestion de leurs propres affaires dans le monde. | UN | إنهم بحاجة الى التعاطف والى التأييد المعنوي والدعم المادي حتى يمكنهم أن يحتلوا مكانهم الصحيح ﻹدارة شؤونهم في العالم. |
Certaines organisations non gouvernementales oeuvrèrent pour un Sommet social centré sur les valeurs de compassion et de solidarité avec les plus faibles et les plus démunis. | UN | وسعت بعض المنظمات غير الحكومية إلى جعل القمة الاجتماعية تُعنى أساسا بقيم التعاطف والتضامن مع أضعف الناس وأشدهم حرمانا. |
Le sujet est assurément actuel à la suite de l'ouragan Sandy, pour les victimes duquel la délégation indonésienne éprouve une profonde compassion. | UN | ومن المؤكد أن للموضوع أهميته في أعقاب الإعصار ساندي، الذي يعرب وفدها عن التعاطف الشديد مع ضحاياه. |
Permettre que soit sacrifié le sentiment de compassion entre les individus équivaut à encourager le suicide collectif des nations. | UN | والسماح بالتضحية بمشاعر التعاطف بين الأفراد هو من قبيل تعزيز الانتحار الجماعي للأمم. |
Il y a un énorme élan de sympathie, sans précédent, pour les V et une dénonciation internationale contre la Cinquième Colonne et ses atrocités perpétrées de leurs mains. | Open Subtitles | شهدنا كمّاً هائلاً لم يسبق له مثيل من التعاطف تجاه الزائرين و شجباً دولياً ضد الرتل الخامس و جريمته الوحشية التي نفذها |
Il y a beaucoup de sympathie pour le Cambodge. "Cambodge" | Open Subtitles | هناك الكثير من التعاطف في العالم مع كامبوديا |
Nous espérons que ces expressions de sympathie et de solidarité se traduiront par une action pratique et effective à la mesure des attentes des pays affectés. | UN | ونأمل أن يترجم هذا اﻹعــراب عن التعاطف والتضامن إلى إجراءات عمليــة وفعالــة لتلبية توقعات البلدان المتضررة. |
Je tiens également à remercier sincèrement les États Membres de la sympathie qu'ils nous ont témoignée en la circonstance. | UN | وأود أن أعرب أيضا عن عميق امتناننا لعبارات التعاطف الكريمة التي وجهتها الينا الدول اﻷعضاء. |
J'aimerais transmettre notre sincère gratitude pour les marques de sympathie et les condoléances qui ont été exprimées dans cette assemblée. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن امتناننا الصادق لما أبدي في هذه الجمعية من مشاعر التعاطف والتعازي. |
Nous exprimons notre profonde sympathie aux familles de ceux qui ont perdu la vie lors de cette catastrophe. | UN | وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة. |
Les actes d'une extrême cruauté nécessitent un haut degré d'empathie. | Open Subtitles | أفعال القسوة المتطرفة تتطلب مستوى مرتفعاً من التعاطف |
Une certaine compréhension a été exprimée pour la recherche de mécanismes pouvant permettre aux petits chargeurs de jouir d'exonérations contractuelles. | UN | وكان هناك شيء من التعاطف مع فكرة البحث عن آليات قد تسمح ببعض سبل الانتصاف التعاقدية لصغار الشاحنين. |
À cet égard, on a insisté sur le fait qu'il importait de fournir des informations et de mobiliser les sympathies et le soutien international en faveur de la cause palestinienne. | UN | وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على أهمية توفير المعلومات وتعبئة التعاطف والدعم الدوليين للقضية الفلسطينية. |
Ils ont fait vite. "Acceptez les condoléances du peuple russe. | Open Subtitles | الرجاء أن تتقبّل أعمق التعاطف من الشعب الروسي |
Nous ne pourrons y parvenir qu'en nous attaquant aux causes profondes du terrorisme et tout appui à leur cause, ce qui supprimerait toute bienveillance envers ceux qui commettent des actes de terrorisme et tout appui à leur cause. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بمعالجة أسباب الإرهاب الجذرية، ما سوف يؤدي إلى وقف التعاطف مع مرتكبي الأعمال الإرهابية ودعمهم. |
Ça nous permet de compatir sans nous forcer à ressentir leur abattement. | Open Subtitles | تتيح لنا التعاطف معهم دون أن ترغمنا بأن نشعر بإحساسهم المدمر |
J'ai été conciliant avec vous, Harry, parce ce que je compatis à votre problème de jeu, mais vous en prendre à moi avec d'absurdes allégations ne va pas vous aider à affronter vos démons. | Open Subtitles | لقد منغمس لك، هاري، لأنني أشعر بعض التعاطف مع مشكلة القمار الخاصة بك، لكن بشن هجوم عنيف على لي مع مزاعم سخيفة |
Elle sera moins sympathique si c'est pour des raisons politiques. | Open Subtitles | الناخبون يفقدون التعاطف اذا طردتها لاسباب سياسية |
Certains dans la Garde de Nuit sentent que tu as trop d'affection pour les sauvageons. | Open Subtitles | بعض من حراس الليل يرون أن لديك الكثير من التعاطف تجاه الهمجيين |
Nous sommes plus sympathisants à la cause de votre Majesté que vous ne le pensez. | Open Subtitles | نحن أقرب في التعاطف مع جلالتكِ أكثر مما يمكن لجلالتكِ أن تعتقد |
Arrête de râler et sois charitable. | Open Subtitles | توقفي عن التصرف بحقارة وأظهري بعض التعاطف |