ويكيبيديا

    "التعاقدية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contractuelles ou
        
    • contractuels ou
        
    • contractuelle ou
        
    • contrats et
        
    • contrats ou
        
    • contractuel ou
        
    • contrat ou
        
    Cependant, il peut arriver que cette production dépasse les limites contractuelles ou se poursuive après la venue à terme de l'accord de licence initial. UN غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي.
    Cependant, il peut arriver que cette production dépasse les limites contractuelles ou se poursuive après la venue à terme de l'accord de licence initial. UN غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي.
    Dans d'autres cas, l'action au civil peut ne pas être possible à cause de restrictions contractuelles ou pour des raisons de politique générale. UN وفي حالات أخرى، قد لا يتم اللجوء إلى خيار رفع دعوى مدنية بسبب القيود التعاقدية أو لأسباب متصلة بالسياسات.
    Les coûts de production incluent les travaux contractuels d'imprimerie, les services contractuels ou les dépenses liées au recrutement de personnel temporaire. UN وتشمل تكاليف اﻹنتاج الطباعة الخارجية والخدمات التعاقدية أو الموظفين المؤقتين.
    Les coûts de production comprenaient les travaux contractuels d'imprimerie, les services contractuels ou les dépenses liées au recrutement de personnel temporaire. UN وشملت تكاليف الانتاج الطباعة الخارجية والخدمات التعاقدية أو تكلفة الموظفين المؤقتين.
    Le requérant doit démontrer qu'il s'agissait bien de dépenses supplémentaires qu'il n'aurait pas engagées dans le cadre de ses activités normales, en vertu d'une obligation contractuelle ou autre. UN ويجب أن يثبت صاحب المطالبة أن التكاليف كانت زائدة ولم يكن سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي، كجزء من واجباته التعاقدية أو التزاماته الأخرى.
    Solides bases juridiques pour les activités de l'Organisation et défense efficace de ses droits, positions et intérêts en matière de contrats et de litiges. UN ضمان استناد أنشطة المنظمة إلى أسس قانونية سليمة، والدفاع الفعّال عن حقوق المنظمة ومواقفها ومصالحها في المسائل التعاقدية أو شؤون التقاضي.
    Chaque organisation pour sa part; dans quelques lieux d'affectation, les clauses des contrats ou le concept d'organisme chef de file sont parfois les mêmes UN فرادى المنظمات؛ نفس الشروط التعاقدية أو استخدام مفهوم الوكالة الرائدة أحياناً في بعض مقار العمل
    Il ne semble pas que l'accord contractuel ou les dépenses effectives des exercices antérieurs aient été dûment pris en compte lors de l'élaboration du budget; UN وليس هناك ما يدل على أن الترتيبات التعاقدية أو النفقات الفعلية في الفترات السابقة أخذت في الاعتبار على النحو الواجب عند إعداد الميزانية؛
    Enfin, le projet de charte comporte des dispositions qui permettent aux sociétés de refuser de partager les informations avec les mécanismes de contrôle en invoquant des dispositions contractuelles ou l'éventualité de procédures judiciaires parallèles. UN وأخيراً، يتضمن مشروع الميثاق أحكاماً تسمح للشركات بأن ترفض تقاسم المعلومات مع آليات الرصد استناداً إلى الأحكام التعاقدية أو لاحتمال وجود إجراءات قانونية موازية.
    Cette situation les rend vulnérables à l'augmentation des prix des denrées alimentaires, notamment lorsque les entreprises ne respectent pas leurs obligations contractuelles ou si les revenus escomptés s'avèrent inférieurs à l'évolution des prix de l'alimentation. UN وهذا يجعل المزارعين عرضة لارتفاع أسعار الأغذية، ولا سيما إذا لم تف الشركات بالتزاماتها التعاقدية أو إذا كانت إيرادات المزرعة أقل من المتوقع مقارنة بتغير أسعار الأغذية.
    Enfin, le projet de charte comporte des dispositions qui permettent aux sociétés de refuser de partager les informations avec les mécanismes de contrôle en invoquant des dispositions contractuelles ou l'éventualité de procédures judiciaires parallèles. UN وأخيراً، يتضمن مشروع الميثاق أحكاماً تسمح للشركات برفض تبادل المعلومات مع آليات الرصد استناداً إلى الأحكام التعاقدية أو لاحتمال وجود إجراءات قانونية موازية.
    84. La carence de l’arbitre peut engager sa responsabilité pour manquement à ses obligations contractuelles ou réglementaires. UN ٤٨ - وقد تترتب على تخلّف المحكّم عن القيام بمهمته مسؤولية المحكّم عن اخلاله بواجباته التعاقدية أو القانونية .
    Cet État Membre a également mis en place une liste de surveillance (ou liste noire) d’agents et employeurs étrangers à qui il est interdit de participer à un programme d’emploi à l’étranger du fait qu’ils ont manqué à leurs obligations contractuelles ou commis une faute grave. UN كما أنشأت هذه الدولة العضو قائمة للمراقبة أو قائمة سوداء بالجهات الرئيسية أو الراعية اﻷجنبية الممنوعة، بسبب تخلفها عن الوفاء بالتزاماتها التعاقدية أو سوء السلوك الخطير، من الاشتراك في برنامج العمالة لما وراء البحار.
    Aucune disposition du présent Code ne pourra être interprétée comme se substituant à des exigences contractuelles ou à des politiques ou procédures internes de signalement des manquements ou violations. UN 68 - ولا يجوز تفسير أي حكم من أحكام هذه المدونة على أنه يحل محل المقتضيات التعاقدية أو السياسات أو الإجراءات الداخلية المتعلقة بالإبلاغ عن المخالفات أو الانتهاكات.
    Cependant, il pouvait encore exister des droits autres que le droit de prendre livraison lié au document s'il résultait d'une série d'arrangements contractuels ou autres conclus avant la livraison. UN ومع ذلك قد تكون هناك حقوق أخرى خارج حق التسلم ترتبط بالمستند إذا كان هذا المستند ناتجا عن سلسلة من الترتيبات التعاقدية أو غير التعاقدية التي أبرمت قبل التسليم.
    Différents types de recours contractuels ou de combinaisons de tels recours peuvent être utilisés pour faire face à divers cas de défaillance: des dommages-intérêts d’un montant spécifié en cas de défaillance et des augmentations tarifaires ou des extensions de contrat en cas de retard supplémentaire dans l’exécution du projet imputable à des actes de l’autorité contractante. UN وقد تستخدم أنماط مختلفة من المعالجات التعاقدية أو خليط منها في التصدي لشتى حوادث التقصير ، كالتعويضات المقطوعة عن اﻷضرار في حالة التقصير أو زيادة التعرفة الجمركية أو تمديد العقود في حالة حدوث المزيد من التأخر في تنفيذ المشروع نتيجة لتصرفات الجهة المتعاقدة .
    Différents types de recours contractuels ou de combinaisons de tels recours peuvent être utilisés pour faire face à divers cas de défaillance: des dommages-intérêts d’un montant spécifié en cas de défaillance et des augmentations tarifaires ou des prorogations de contrat en cas de retard supplémentaire dans l’exécution du projet imputable à des actes de l’autorité contractante. UN وقد تستخدم أنماط مختلفة من المعالجات التعاقدية أو خليط منها في التصدي لشتى حالات التقصير، كالتعويضات النقدية عن اﻷضرار في حالة التقصير وزيادة اﻷسعار أو تمديد العقود في حالة حدوث المزيد من التأخر في تنفيذ المشروع نتيجة لتصرفات السلطة المتعاقدة.
    Le Comité doit s'assurer qu'il s'agissait bien de dépenses supplémentaires que le requérant n'aurait pas engagés dans le cadre de ses activités normales, en vertu d'une obligation contractuelle ou autre. UN ويجب أن يقتنع الفريق بأن التكاليف كانت زائدة ولم تكن تكاليف كان سيتكبدها أثناء ممارسته لعمله بصورة طبيعية، كجزء من واجباته التعاقدية أو التزاماته الأخرى.
    De solides bases juridiques pour les activités de l'Organisation et une défense efficace de ses droits, positions et intérêts en matière de contrats et de litiges. UN استناد أنشطة المنظمة إلى أسس قانونية سليمة، والدفاع الفعال عن حقوق المنظمة ومواقفها ومصالحها في المسائل التعاقدية أو شؤون التقاضي.
    Plus élevé sera le nombre d'alternatives pour accéder au marché, plus forte sera leur position dans la négociation des clauses contractuelles avec les entités privées, qu'il s'agisse de contrats ou de coentreprises. UN فكلما زادت السبل البديلة المتاحة للمزارعين للوصول إلى الأسواق، زادت قوة موقفهم في التفاوض على شروط الاتفاقات مع الكيانات الخاصة لأغراض الزراعة التعاقدية أو المشاريع المشتركة.
    13. En outre, en l'absence de lien contractuel ou statutaire entre l'Organisation et les membres des contingents, il serait difficile, pour l'Organisation, d'obliger ces derniers à désigner un bénéficiaire à leur arrivée dans la zone d'une mission. UN ١٣- كذلك فإنه نظرا إلى انعدام الصلة التعاقدية أو القانونية بين اﻷمم المتحدة وأفراد الوحدات، سيكون من الصعب أن تطلب اﻷمم المتحدة من كل فرد من أفراد الوحدات أن يسمي مستفيدين لدى وصوله إلى منطقة البعثة.
    La Division des achats et le Bureau des affaires juridiques interviennent respectivement pour des problèmes de contrat ou des questions juridiques. Les négociations se tiennent sous l’autorité du Secrétaire général adjoint à la gestion et du Contrôleur. UN ثم يجري إشراك شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية في الجوانب التعاقدية أو القانونية، على التوالي.وتجري مناقشات التسوية تحت سلطة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والمراقب المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد