ويكيبيديا

    "التعاقدية الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contractuels en vigueur
        
    • contractuels existants
        
    • contractuels actuels
        
    • contractuelles actuelles
        
    • contractuels applicables
        
    Le Secrétariat entend passer en revue les arrangements contractuels en vigueur dans le but de parvenir, si possible, à des accords plus avantageux. UN وتعتزم الأمانة العامة استعراض ترتيباتها التعاقدية الحالية في هذا الصدد بغية الحصول على شروط تنافسية أفضل، إن أمكن.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour deux hélicoptères. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية بالنسبة لطائرتين هليكوبتر
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour deux hélicoptères. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية بالنسبة لطائرتين هليكوبتر
    Du fait que la proposition de rationaliser les arrangements contractuels existants en mettant au point une seule catégorie de contrat aura une incidence sur le régime commun, la délégation chinoise voudrait que la CFPI l'étudie avant que toute décision politique soit prise. UN 17 - وأضاف أنه مادام الاقتراح بتبسيط الترتيبات التعاقدية الحالية عن طريق إعداد فئة واحدة من العقود سيؤثر في النظام الموحد، فإن وفده يرغب في أن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية بدراسته قبل اتخاذ أية قرارات بشأن السياسة العامة.
    L'une des solutions possibles serait de garantir que les droits contractuels actuels des fonctionnaires titulaires d'un poste soient respectés pendant la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN وأحد الحلول الممكنة هو ضمان احترام الحقوق التعاقدية الحالية للموظفين الحاليين أثناء تنفيذ سياسة التنقل.
    Les administrateurs de projets attendent de l'UNOPS plus d'assistance en matière de gestion qu'il ne leur fournit actuellement au titre des dispositions contractuelles actuelles. UN كذلك، فإن مديري المشاريع ينتظرون مساعدة إدارية من المكتب تفوق حجم المساعدة المقدمة فعلا بموجب الترتيبات التعاقدية الحالية. وبعض هؤلاء المديرين من موظفي السياسة العامة.
    170. L'harmonisation entre lieux d'affectation pourrait être améliorée par un réexamen des arrangements contractuels applicables aux professeurs de langues. UN 170- ويمكن تعزيز التنسيق بين مراكز العمل بإعادة النظر في الترتيبات التعاقدية الحالية مع مدرسي اللغات.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية.
    Un audit du Groupe de coordination du Plan d’action pour la Méditerranée à Athènes (Grèce) a mis en évidence la nécessité d’améliorer les arrangements contractuels en vigueur pour divers services. UN وأكدت مراجعة لحسابات وحدة التنسيق لخطة عمل البحر اﻷبيض المتوسط في أثينا باليونان الحاجة إلى تحسين الترتيبات التعاقدية الحالية لمختلف الخدمات.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية.
    Les propositions du Secrétaire général rendront l'Organisation mieux apte à remédier aux carences identifiées dans les arrangements contractuels en vigueur et, partant, à recruter et conserver un personnel civil de grande qualité. UN وستعزز مقترحات الأمين العام قدرة المنظمة على تعيين موظفين مدنيين ذوي كفاءة عالية، وعلى الاحتفاظ بهم، مما يمكن من معالجة أوجه القصور التي تتسم بها الترتيبات التعاقدية الحالية.
    À cette fin, il pourrait y avoir lieu d'examiner dans une nouvelle perspective les arrangements contractuels en vigueur concernant le recrutement des lauréats du concours. UN ولتسهيل ذلك، قد تدعو الحاجة إلى النظر نظرة جديدة إلى الترتيبات التعاقدية الحالية لتوظيف المرشحين الذين يتقدمون للامتحانات التنافسية الوطنية.
    Le Secrétaire général devrait revoir les arrangements contractuels en vigueur et soumettre à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, des propositions concrètes fondées sur les principes suivants: UN ينبغي أن يستعرض الأمين العام الترتيبات التعاقدية الحالية وأن يقدم مقترحات ملموسة إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها وتوافق عليها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التالية:
    Le Secrétaire général devrait revoir les arrangements contractuels en vigueur et soumettre à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, des propositions concrètes fondées sur les principes suivants: UN ينبغي أن يستعرض الأمين العام الترتيبات التعاقدية الحالية وأن يقدم مقترحات ملموسة إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها وتوافق عليها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التالية:
    À cette fin, il pourrait y avoir lieu d'examiner dans une nouvelle perspective les arrangements contractuels en vigueur concernant le recrutement des lauréats du concours. UN ولتسهيل ذلك، قد تدعو الحاجة إلى النظر نظرة جديدة إلى الترتيبات التعاقدية الحالية لتوظيف المرشحين الذين يتقدمون للامتحانات التنافسية الوطنية.
    La Commission a estimé que la proposition du secrétariat représentait un progrès après une série de documents qui contenaient une masse de renseignements mais ne fournissaient aucune structure permettant de rationaliser les arrangements contractuels existants. UN 99 - اعتبرت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن الاقتراح المقدم من الأمانة يمثل خطوة إلى الأمام، حيث كانت هناك عدة وثائق سابقة قدمت ثروة من المعلومات ولكنها لم تقدم هيكلا يتم في إطاره تنظيم الترتيبات التعاقدية الحالية.
    228. Notant qu'il importait de préserver les arrangements contractuels existants relatifs aux EDL, l'ONU a indiqué que ses besoins en matière de ressources humaines avaient considérablement évolué au fil des années, compte tenu des besoins croissants des programmes. UN ٢٢٨ - وقد احتجت اﻷمم المتحدة، لدى ملاحظاتها للحاجة إلى الحفاظ على الترتيبات التعاقدية الحالية للتعيينـات المحدودة المدة، بأن احتياجـات المنظمـة من المـوارد البشرية قد تطورت تطورا كبيرا على مر الزمن استجابـة لاحتياجات البرامـج التي تزداد صعوبتهـا.
    61. Au paragraphe 44 de son rapport (A/49/501), le Comité consultatif a fait observer que les procédures suivies pour conclure les arrangements contractuels existants en matière d'appui logistique semblaient différentes des procédures ordinairement suivies pour d'autres missions de maintien de la paix et recommandé au Secrétaire général d'explorer activement d'autres moyens moins coûteux d'obtenir des prestations de services. UN ١٦ - أشارت اللجنة الاستشارية في الفقرة ٤٤ من تقريرها (A/49/501) إلى أن اﻹجراءات التي اتبعت للدخول في الترتيبات التعاقدية الحالية لتوفير الدعم السوقي لﻷمم المتحدة بدت مختلفة عن اﻹجراءات الموحدة المتبعة في بعثات حفظ السلم اﻷخرى، وأوصت بأن يسعى اﻷمين العام سعيا حثيثا إلى القيام بمبادرات من أجل الحصول على الخدمات بأسعار أدعى إلى الاقتصاد في التكلفة.
    L'une des solutions possibles serait de garantir que les droits contractuels actuels des fonctionnaires titulaires d'un poste soient respectés pendant la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN وأحد الحلول الممكنة هو ضمان احترام الحقوق التعاقدية الحالية للموظفين الحاليين أثناء تنفيذ سياسة التنقل.
    Le Bureau chargé du Programme Iraq a accepté d'étudier une modification de la méthode de calcul des coûts pour les contrats futurs mais il a noté que dans les arrangements contractuels actuels, le matériel avait été payé au juste prix. UN ووافق البرنامج على تغيير طريقة حساب التكاليف في العقود في المستقبل، غير أنه لاحظ أن تكاليف المعدات قد سددت في إطار الترتيبات التعاقدية الحالية بصورة صحيحة.
    Il a été suggéré que le projet d'instrument adopte plutôt une formulation reflétant davantage les pratiques contractuelles actuelles, telle que " aucune disposition de la présente Convention n'exige qu'un contrat soit conclu ou constaté [sous une forme particulière] [par des messages de données ou sous toute autre forme] " . UN وقيل انه ينبغي لمشروع الصك أن يستخدم بدلا من ذلك صياغة تكون أكثر تماشيا مع الممارسات التعاقدية الحالية على غرار " ليس في هذه الاتفاقية ما يقتضي ابرام العقد أو اثباته [في شكل معين] [بواسطة رسائل بيانات أو في أي شكل آخر] " .
    170. L'harmonisation entre lieux d'affectation pourrait être améliorée par un réexamen des arrangements contractuels applicables aux professeurs de langues. UN 170- ويمكن تعزيز التنسيق بين مراكز العمل بإعادة النظر في الترتيبات التعاقدية الحالية مع مدرسي اللغات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد