Il conviendrait de repenser l'assistance de manière à rendre ces ministères plus à même de traiter efficacement avec la société civile. | UN | وينبغي النظر في تقديم العون بغية المساعدة في بناء قدرات تلك الوزارات على التعامل بفعالية مع المجتمع المدني. |
Nous devons repenser les mécanismes de la Conférence, ce qu'elle offre à ses États membres, et la façon de traiter efficacement les questions pertinentes en matière de désarmement et de non-prolifération dont nous sommes saisis. | UN | وينبغي لنا أن نعيد التفكير في آليات للمؤتمر، وما يقدمه لدوله الأعضاء، وكيفية الشروع في التعامل بفعالية مع القضايا المهمة المتمثلة بعدم الانتشار ونزع السلاح والتي يجب علينا معالجتها. |
d) Capacité accrue des pays en développement de cerner les questions ayant trait à la concurrence et à la protection des consommateurs et d'y faire face, et de contrôler efficacement les pratiques commerciales restrictives. | UN | (د) تحسين قدرة البلدان النامية على تحديد مسائل المنافسة وحماية المستهلك ومعالجتها وعلى التعامل بفعالية مع الممارسات التجارية التقييدية. |
Il s'agit d'évaluer la capacité du secrétariat de la Stratégie et les programmes qu'il coordonne en vue de faire face efficacement aux catastrophes naturelles. | UN | سيوفر هذا التقييم تقديرا لقدرة أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والبرامج التي تقوم بتنسيقها على التعامل بفعالية وكفاءة مع الكوارث الطبيعية. |
Les objectifs liés à l'accès universel ne seront pas atteints si les agents d'exécution n'ont pas la possibilité de répondre efficacement aux importants problèmes de développement qu'affrontent de nombreuses populations autochtones. | UN | ويمكن تحقيق الأهداف المتعلقـة بتعميم الاستفادة إذا استطاعت الوكالات المنفذة التعامل بفعالية مع القضايا الإنمائية المهمة التي تواجه العديد من الشعوب الأصلية. |
Les commentaires formulés par tous les intéressés confirment le bien fondé du projet de renforcement de la capacité future des pays de l'ex-Yougoslavie à se charger efficacement des affaires complexes de crimes de guerre. | UN | وتؤكد الملاحظات التي وردت من جميع الجهات المرتبطة بالمشروع قيمته في بناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية مع القضايا المعقدة المتعلقة بجرائم الحرب. |
La capacité de l'Organisation des Nations Unies à régler efficacement les conflits interethniques sera jugée en particulier sur la manière dont sera traité le statut futur du Kosovo. | UN | وأحد أهم الاختبارات لقدرة الأمم المتحدة على التعامل بفعالية مع الصراع الطائفي سيكون كيفية معالجة الوضع المستقبلي في كوسوفو. |
d) Renforcement de la capacité des pays en développement de cerner et traiter les questions ayant trait à la concurrence et à la protection des consommateurs, et de contrer efficacement les pratiques commerciales restrictives sur les marchés nationaux et internationaux | UN | (د) تحسين قدرة البلدان النامية على تحديد مسائل المنافسة وحماية المستهلك ومعالجتها وعلى التعامل بفعالية مع الممارسات التجارية المقيدة في الأسواق الوطنية والدولية |
Ce processus, mené étape par étape, souligne l'importance que revêtent l'opinion de tous les États et le renforcement de la coopération internationale ainsi que les mesures de confiance - deux éléments critiques pour s'attaquer efficacement à tout problème que peut poser le commerce des armes. | UN | وتظهر تلك العملية التدريجية أهمية آراء جميع الدول وأهمية تعزيز التعاون الدولي وبناء الثقة، وهما عنصران حيويان في التعامل بفعالية مع أي مشكلة قد يثيرها إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة. |
Une approche commune des procédures d'enquête aiderait grandement les organes de traités, les États parties et d'autres acteurs pour traiter efficacement les sujets sensibles venant d'eux. | UN | ومن شأن اتباع نهج موحد لإجراءات التحقيق أن يساعد كثيرًا اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والدول الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى في التعامل بفعالية مع القضايا الحساسة. |
Cela est essentiel si l'on veut que toutes les délégations puissent traiter efficacement toutes les questions soumises à l'Assemblée. | UN | وهذا أمر أساسي إذا كان لجميع الوفود أن تتمكن من التعامل بفعالية مع جميع الأمور المعروضة على الجمعية للنظر فيها. |
Tous ces textes contiennent des dispositions relatives à la concurrence qui visent à faciliter l'échange d'informations et de bonnes pratiques afin de traiter efficacement les affaires de pratiques anticompétitives, particulièrement celles qui ont des répercussions transfrontières. | UN | وتضمنت جميع هذه الاتفاقات أحكاماً متعلقة بالمنافسة ترمي إلى تسهيل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات من أجل التعامل بفعالية مع الحالات المانعة للمنافسة، لا سيما تلك ذات الطابع العابر للحدود. |
Cette initiative renforce les capacités des pays de l'ex-Yougoslavie de traiter efficacement à l'avenir des affaires de crimes de guerre complexes. | UN | وتعزز هذه المبادرة قدرة البلدان في يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية في المستقبل مع القضايا المعقدة المتصلة بجرائم الحرب. |
Cadre supérieure bilingue ayant une expérience nationale et internationale des questions réglementaires et administratives et la capacité de traiter efficacement de problèmes hautement techniques et complexes impliquant de nombreux acteurs et des intérêts rivaux. | UN | موظفة تنفيذية سامية تتقن لغتين ولها خبرة وطنية ودولية في المسائل التنظيمية والإدارية وقدرة على التعامل بفعالية مع المجالات التقنية جدا والمعقدة التي تنطوي على عدة عناصر فاعلة ومصالح متضاربة. |
d) Capacité accrue des pays en développement de cerner les questions ayant trait à la concurrence et à la protection des consommateurs et de prendre les mesures adéquates à cet égard, et de contrôler efficacement les pratiques commerciales restrictives sur les marchés nationaux et internationaux | UN | (د) تحسين قدرة البلدان النامية على تحديد مسائل المنافسة وحماية المستهلك ومعالجتها وعلى التعامل بفعالية مع الممارسات التجارية المقيدة في الأسواق الوطنية والدولية |
d) Capacité accrue des pays en développement de cerner les questions ayant trait à la concurrence et à la protection des consommateurs et de prendre les mesures adéquates à cet égard, et de contrôler efficacement les pratiques commerciales restrictives sur les marchés nationaux et internationaux | UN | (د) تحسين قدرة البلدان النامية على تحديد مسائل المنافسة وحماية المستهلك ومعالجتها وعلى التعامل بفعالية مع الممارسات التجارية المقيدة في الأسواق الوطنية والدولية |
Organisé conjointement par la CEEAC et la CEDEAO, l'atelier visait à renforcer les efforts faits par les organisations sous-régionales pour instaurer une coopération maritime active en vue de faire face efficacement aux problèmes de paix et de sécurité qui se posent aux pays d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale. | UN | وقد هدف الاجتماع الذي اشتركت في استضافته الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، إلى تعزيز الجهود التي تبذلها المنظمتان دون الإقليميتان لتوطيد التعاون البحري على الصعيد العملي من أجل التعامل بفعالية مع تحديات السلام والأمن التي تواجه البلدان في غرب أفريقيا ووسطها. |
En outre, pour permettre des progrès rapides, les connaissances scientifiques devraient être adéquatement présentées aux décideurs de façon à leur permettre de faire face efficacement à des problèmes complexes. | UN | وعلاوة على ذلك، من اللازم تجميع المعرفة العلمية تجميعاً سليماً من أجل واضعي السياسات لتمكينهم من التعامل بفعالية مع القضايا المعقدة. |
On note également le manque de moyens pour lutter contre la fabrication des drogues illicites, traiter les toxicomanes ou répondre efficacement aux problèmes généraux de l'abus des drogues et prendre en charge la prévention du VIH. | UN | ولا توجد أيضاً قدرة كافية لمكافحة صناعة المخدرات غير المشروعة وعلاج مدمني المخدرات أو التعامل بفعالية مع القضايا العامة لإساءة استعمال المخدرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Les commentaires formulés par tous les intéressés confirment le bien fondé du projet de renforcement de la capacité future des pays de l'ex-Yougoslavie à se charger efficacement des affaires complexes de crimes de guerre. | UN | وتؤكد الملاحظات التي وردت من جميع الجهات المرتبطة بالمشروع قيمته في بناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية مع القضايا المعقدة المتعلقة بجرائم الحرب. |
Si nous saluons les efforts du Secrétaire général pour revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement, toutes ces initiatives doivent viser à renforcer les capacités de la Conférence du désarmement à régler efficacement les questions liées au désarmement au sein des cadres substantiels et procéduraux dont elle dispose. | UN | وفيما نحيّي جهود الأمين العام لتنشيط أعمال لجنة نزع السلاح، يجب توجيه جميع هذه المبادرات نحو تدعيم قدرة لجنة نزع السلاح على التعامل بفعالية مع مسائل نزع السلاح ضمن أطرها الموضوعية والإجرائية. |
d) Renforcement de la capacité des pays en développement de cerner et traiter les questions ayant trait à la concurrence et à la protection des consommateurs, et de contrer efficacement les pratiques commerciales restrictives sur les marchés nationaux et internationaux | UN | (د) تحسين قدرة البلدان النامية على تحديد مسائل المنافسة وحماية المستهلك ومعالجتها وعلى التعامل بفعالية مع الممارسات التجارية المقيدة في الأسواق الوطنية والدولية |
c) De s'attaquer efficacement aux problèmes posés par l'endettement extérieur de l'Afrique; | UN | )ج( التعامل بفعالية مع الدين الخارجي اﻷفريقي؛ |
L'approche générale du Partenariat vise en partie à renforcer les capacités des pays en développement et des pays à économie en transition pour qu'ils puissent gérer efficacement les déchets de mercure. | UN | ويتمثل جزء من النهج العام في تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على التعامل بفعالية مع نفايات الزئبق. |
Il a donné des conseils sur la manière de surmonter efficacement les obstacles rencontrés et a renforcé l'engagement de la direction à l'égard du projet. | UN | وقدمت لجنة مراجعة الحسابات المشورة بشأن كيفية التعامل بفعالية مع العقبات القائمة وتعزيز التزام الإدارة بالمشروع. |