ويكيبيديا

    "التعاهدية الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traités internationaux
        
    • conventionnelles internationales
        
    • conventionnels internationaux
        
    • en vertu des instruments internationaux relatifs
        
    Le Gouvernement a présenté plusieurs rapports conformément aux obligations qui lui incombent en application des traités internationaux et a l'intention de présenter les rapports en retard. UN وقدمت الحكومة تقارير مختلفة تماشياً مع التزاماتها التعاهدية الدولية وتنوي تقديم التقارير المتأخرة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir le respect des obligations contractées en vertu de traités internationaux et renforcer la primauté du droit à l'échelon international. UN هدف المنظمة: تعزيز احترام الالتزامات التعاهدية الدولية والنهوض بسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Mais des mesures complémentaires doivent être prises, notamment la création d'institutions nationales durables en faveur des droits de l'homme, pour promouvoir les objectifs auxquels nous aspirons compte tenu de nos engagements envers les traités internationaux sur les droits de l'homme. UN ولكن هناك ضرورة أيضا ﻹقامة مؤسسات وطنية دائمة لحقوق اﻹنسان لمناصرة اﻷهداف التي تهفو إليها التزاماتنا التعاهدية الدولية بشأن حقوق اﻹنسان.
    Cette délégation s'inquiète de ce qu'une directive dans ce sens pourrait introduire un élément d'incertitude dans les relations conventionnelles internationales. UN وأعرب عن قلق وفده لأن مثل هذا المبدأ التوجيهي يمكن أن يخلق حالة من عدم اليقين في العلاقات التعاهدية الدولية.
    Plusieurs programmes de formation sur les obligations conventionnelles internationales à l'intention des juges fédéraux sont consacrés au Pacte. UN وتغطي عدّة برامج تدريب للقضاة الاتحاديين بشأن الالتزامات التعاهدية الدولية العهد بين ما تغطيه.
    iii) Les organes conventionnels internationaux chargés de surveiller le respect des droits de l'homme devraient-ils toujours s'intéresser aux violations qui prennent la forme de viols systématiques ainsi qu'à la question de la réparation due aux victimes ? UN `٣` هل ينبغي للهيئات التعاهدية الدولية التي ترصد مراعاة حقوق اﻹنسان بصورة مستمرة أن تولي اهتماما لانتهاكات في شكل اغتصاب منتظم ولمسألة الجبر للضحايا؟
    Malte insiste donc auprès de tous les gouvernements pour qu'ils donnent suite, de façon audacieuse et efficace, aux engagements pris en vertu de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne ainsi qu'aux obligations qu'ils ont contractées en vertu de traités internationaux. UN ولذلك تحث مالطة جميع الحكومات على أن تنفذ بشجاعة وفعالية الالتزامات المعقودة بها فيما يتعلق بإعلان وبرنامج عمل فيينا، وكذلك التزاماتها التعاهدية الدولية.
    Le Bangladesh est attaché aux obligations découlant des traités internationaux auxquels il est partie, et aux garanties concernant l'égalité entre les hommes et les femmes et le traitement non discriminatoire des femmes qui sont énoncées dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux. UN وتفي بنغلاديش بالتزاماتها التعاهدية الدولية وكذلك بضمانات المساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز ضد المرأة، المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وغيرها من الصكوك الدولية.
    Ils doivent également se conformer aux obligations que leur font des traités internationaux tels que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et les conventions de la CEE. UN كما أن عليها أيضا الوفاء بالتزاماتها التعاهدية الدولية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ واتفاقيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Il prie également l'État partie de sensibiliser les législateurs à la nécessité d'accorder une attention prioritaire à ces réformes afin de parvenir à une égalité de jure des hommes et des femmes et de permettre à ce dernier de s'acquitter des obligations découlant des traités internationaux. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أيضا توعية المشرّعين بضرورة إعطاء أولوية متقدمة لهذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل قانوناً وكفالة الوفاء بالالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    Il appelle l'État partie à faire prendre conscience aux parlementaires de l'urgence de ces réformes, afin d'assurer l'égalité de droit entre les sexes et de garantir le respect des engagements pris au titre des traités internationaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المشرعين بضرورة الاهتمام على سبيل الأولوية بمثل هذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة القانونية للمرأة وكفالة الامتثال للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    Préciser si, en vertu du système juridique tunisien, en cas de conflit entre les lois nationales et les obligations découlant des traités internationaux, ce sont ces obligations qui l'emportent sur le droit national. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الالتزامات التعاهدية الدولية لها الأسبقية على القوانين المحلية وفقاً للنظام القانوني التونسي في حالات التعارض بين القوانين المحلية والالتزامات التعاهدية الدولية.
    Ainsi, ces derniers ont pris des mesures visant notamment à établir des mécanismes de coopération et des relations de travail aux niveaux bilatéral, régional et international conformément aux dispositions des traités internationaux et aux réalités pratiques, ou à améliorer encore les mécanismes existants. UN وتشمل هذه الجهود تدابير ترمي إلى إقامة آليات التعاون وعلاقات العمل على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي ومواصلة تحسينها بما يتماشى مع الالتزامات التعاهدية الدولية والواقع العملي.
    En faisant des recommandations progressistes sur le sujet, la CDI contribuera à la stabilité des relations conventionnelles internationales. UN ومن شأن التوصيات المرحلية المقدمة من اللجنة بشأن هذه الموضوع أن تسهم في استقرار العلاقات التعاهدية الدولية.
    Utilisées abusivement, toutefois, les réserves peuvent porter atteinte à l'intégrité et à la stabilité des relations conventionnelles internationales. UN وأضاف أن الإسراف في استخدام التحفظات يمكن أن يقوض سلامة العلاقات التعاهدية الدولية واستقرارها.
    41. Les Etats ayant accepté les obligations conventionnelles internationales doivent s'y conformer strictement. UN ٤١ - ويجب على الدول التي قبلت الالتزامات التعاهدية الدولية أن تمتثل لتلك الالتزامات كل الامتثال.
    De plus, les réserves ne devraient être faites et acceptées que par des personnes habilitées à assumer des responsabilités conventionnelles internationales au nom de l'État dont il s'agit. UN وعلاوة على ذلك فإنه ينبغي إبداء وقبول التحفظات فقط من أشخاص مأذون لهم حسب الأصول بالاضطلاع بالمسؤوليات التعاهدية الدولية باسم الدولة المعنية.
    Elle tient compte de la situation particulière dans laquelle les États se trouvent en cas de conflit armé, et ne porte pas atteinte aux principes de la stabilité des relations conventionnelles internationales et de l'exécution de bonne foi des obligations qui en découlent. UN فهذا النهج يأخذ في الحسبان الظروف الخاصة التي وجدت الدول نفسها فيها نتيجة الصراعات المسلحة، كما أنه لا يقوّض مبادئ استقرار العلاقات التعاهدية الدولية والوفاء بحسن نية بالالتزامات الناشئة عنها.
    Elles peuvent par contre encourager l'apparition d'un nouveau droit international coutumier et prévenir celle de tendance indésirables dans les relations conventionnelles internationales. UN على أنه أضاف أن هذه الأحكام يمكن أن تشجع على ظهور قانون عرفي دولي جديد وتحول دون ظهور اتجاهات غير مرغوب فيها في العلاقات التعاهدية الدولية.
    Il convient par ailleurs que le Gouvernement honore les obligations qu'il a contractées en matière d'établissement de rapports à présenter aux organes conventionnels internationaux des droits de l'homme, en vertu des traités auxquels il est partie. UN وبالمثل، يجب على الحكومة أن تمتثل لالتزاماتها في مجال الإبلاغ تجاه الهيئات التعاهدية الدولية لحقوق الإنسان بموجب المعاهدات التي وقعت عليها.
    72. De faire rapport aux procédures spéciales et aux organes conventionnels internationaux et régionaux, notamment sur les mesures prises par les gouvernements pour mettre en œuvre les recommandations formulées par ces procédures et ces organes; UN 72- تقديم التقارير إلى الهيئات التعاهدية الدولية والإقليمية وبموجب الإجراءات الخاصة، ولا سيما فيما يتعلق بوجه خاص بالأعمال التي تضطلع بها الحكومات لتنفيذ التوصيات التي قدمتها هذه الهيئات والتوصيات المقدمة بموجب الإجراءات الخاصة.
    66. D'aider les communautés minoritaires à assurer la diffusion de divers documents notamment les observations finales des organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 66- مساعدة جماعات الأقليات في نشر الملاحظات الختامية لهيئات حقوق الإنسان التعاهدية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد