ويكيبيديا

    "التعاونية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coopération qui
        
    • coopération de
        
    • collaboration qui
        
    • concertés
        
    • coopératives
        
    • coopération mis
        
    • coopération associant
        
    Elle vise à développer des relations de coopération qui bénéficient à la fois à Narcotics Anonymous World Services et aux organisations avec lesquelles elle fonctionne. UN وهي تسعى إلى تطوير العلاقات التعاونية التي تعود بالنفع عليها وعلى المنظمات التي تتعامل معها.
    Des consultations sont en cours avec les fonds et les programmes afin de déterminer les modalités de la coopération qui doivent être arrêtées entre eux et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وتجري حاليا مشاورات مع الصناديق والبرامج لتحديد الترتيبات التعاونية التي قد تعقد فيما بينها وبين الأمانة العامة.
    Enfin, ma délégation estime que le présent projet de résolution s'est éloigné de l'esprit de coopération qui a caractérisé la résolution qui l'a précédé. UN أخيرا، يشعر وفدي بأن مشروع القرار هذا ابتعد عن الروح التعاونية التي جسدها القرار السابق.
    Il nous faut davantage d'efforts de coopération de ce type pour réunir tant les États parties que non parties à la même table, afin d'élargir la portée de la Convention pour l'avantage de tous. UN ونحتاج إلى مزيد من هذه الجهود التعاونية التي تجمع بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف على نفس الطاولة بغية توسيع نطاق الاتفاقية لمصلحة الجميع.
    L'organisation a pour mission de faire participer son réseau d'organismes et de partenaires publics et privés à la promotion des politiques, pratiques optimales et stratégies de collaboration qui donnent les meilleurs résultats pour les enfants, les jeunes et les familles vulnérables. UN مهمة الرابطة هي قيادة وإشراك شبكتها المكونة من وكالات عامة وخاصة وشركاء في تعزيز السياسات وأفضل الممارسات والاستراتيجيات التعاونية التي تسفر عن تحقيق نتائج أفضل للضعفاء من الأطفال والشباب والأسر.
    On attribue l'origine de la montée en flèche du tourisme aux efforts concertés du Département du tourisme et de son réseau auxiliaire, à savoir la West Indian Company Limited, les autorités portuaires et les partenaires du secteur privé. UN ويعود الفضل في الانتعاش الذي شهدته السياحة إلى نتائج الجهود التعاونية التي بذلتها إدارة السياحة والشبكة الداعمة لها المؤلفة من شركة الهند الغربية المحدودة وهيئة الموانىء والشركاء في القطاع الخاص.
    En Europe, 30 millions de personnes sont propriétaires et membres de pharmacies coopératives, qui occupent à elles toutes 10 % du marché. UN ويوجد في أوروبا ٣٠ مليون شخص من اﻷعضاء المالكين للصيدليات التعاونية التي لها حصة سوقية إجمالية تبلغ ١٠ في المائة.
    Premièrement, ce rapport contribue à améliorer et à renforcer la relation de coopération qui doit exister entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN فأولا، يساعد في تدعيم وتعزيز العلاقة التعاونية التي ينبغي أن توجد بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Il a constaté que l'esprit de coopération qui avait permis aux organismes des Nations Unies de contribuer si efficacement aux préparatifs du Sommet de Rio présidait maintenant aux actions menées dans le prolongement de la Conférence. UN وأكد على أن الروح التعاونية التي أسهمت منظومة اﻷمم المتحدة بها على ذلك النحو الفعال في اﻷعمال التحضيرية لقمة ريو لا تزال تسود أعمال المتابعة التي أعقبتها.
    Ils se sont félicités en particulier de la contribution apportée par la Fédération de Russie sous la forme d'une opération de maintien de la paix et ont noté avec satisfaction la coopération qui s'est établie entre elle et les Nations Unies pour rechercher une solution au conflit géorgien/abkhaze. UN ورحبوا بصفة خاصة بمساهمة الاتحاد الروسي بقوة لحفظ السلم، ولاحظوا، مستبشرين، علاقة العمل التعاونية التي أقيمت مع اﻷمم المتحدة سعيا لتحقيق تسوية للنزاع بين جورجيا وابخازيا.
    Il invitait instamment les membres du Conseil d'administration à saisir l'occasion qui leur était offerte de concevoir des solutions novatrices et concrètes aux problèmes écologiques et de poursuivre la coopération qui avait été la caractéristique du Conseil au fil des ans. UN وحثّ أعضاء مجلس الإدارة على انتهاز الفرصة لوضع حلول ابتكارية وعملية للتحديات البيئية ولمواصلة الجهود التعاونية التي كانت علامة فارقة للمجلس على مر السنين.
    ♦ Les États-Unis ont mis en place un vaste réseau d'arrangements et d'accords internationaux de coopération qui permet aux autorités de police d'échanger des informations, des renseignements et des preuves concernant le trafic d'armes de destruction massive. UN للولايات المتحدة شبكة واسعة جدا من الترتيبات والاتفاقات التعاونية التي تمكن سلطات إنفاذ القانون من تبادل المعلومات والاستخبارات والأدلة المتعلقة بالاتجار بأسلحة الدمار الشامل.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du groupe d'experts gouvernementaux sur les risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information et les mesures de coopération qui pourraient être prises pour y parer UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الخبراء الحكوميين عن الأخطار القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات والتدابير التعاونية التي يمكن اتخاذها للتصدي لها
    Conseils relatifs aux initiatives de coopération qui améliorent l'efficacité et l'efficience des conventions mondiales sur les produits chimiques et sur les déchets dangereux UN تقديم المشورة بشأن المبادرات التعاونية التي تحسن فعالية وكفاءة الاتفاقيات العالمية المتعلقة بالنفايات الكيماوية والخطيرة
    Par ailleurs, le Ministère de la condition de la femme et la coopération qui s'est instaurée entre les pouvoirs publics et la société civile contribuent à effacer progressivement l'image négative donnée par l'adoption et l'application du droit pénal selon la charia. UN وعلاوة على ذلك، تساعد وزارة شؤون المرأة والعلاقات التعاونية التي قامت بين الحكومة والمجتمع المدني على القضاء تدريجيا على التصورات السلبية الناشئة عن اعتماد وتنفيذ نظام القانون الجنائي للشريعة.
    Le titulaire conseillerait le Représentant spécial du Secrétaire général sur les questions de police et dirigerait les efforts de coopération de la MINUSIL avec la police nationale. UN وسيقوم شاغل هذا المنصب بتقديم المشورة إلى الممثل الخاص للأمين العام بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة وقيادة الجهود التعاونية التي تقوم بها البعثة مع الشرطة الوطنية.
    Constatant que les efforts de coopération de tous les gouvernements intéressés peuvent empêcher la manifestation d'influences déstabilisatrices dans la région des Grands Lacs, y compris l'acquisition illégale d'armes, UN وإذ يسلم، بأنه يمكن، عن طريق الجهود التعاونية التي تبذلها جميع الحكومات المعنية، منع التأثيرات المزعزعة للاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى، بما في ذلك اقتناء اﻷسلحة بصورة غير مشروعة،
    Les partenariats et la collaboration qui ont été instaurés pour promouvoir le renforcement des capacités d'évaluation commencent à donner des résultats et l'on pourra s'en inspirer en vue d'un effort durable dans d'autres contextes. UN وللشراكات التعاونية التي تظهر حاليا في ميدان تنمية القدرة في مجال التقييم أثر إيجابي، وسوف تكون هذه الشراكات مستدامة وقابلة للتكرار في سياقات أخرى.
    Cette décision témoigne du véritable processus de collaboration qui a caractérisé l'ensemble des préparatifs et du suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN ويمثل هذا القرار حقا العملية التعاونية التي سادت أثناء الأعمال التحضيرية كلها وأثناء مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية.
    Il sera indispensable d'adopter une approche plus coordonnée à l'échelle du système, à mesure que se développeront les programmes concertés, en particulier dans le cadre du suivi des grandes conférences des Nations Unies. UN ومن ثم سيكون من اللازم اتباع نهج أكثر تنسيقا على نطاق المنظومة كلما زاد عدد البرامج التعاونية التي يجري تنفيذها، لا سيما كمتابعة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    D'après la loi ainsi modifiée, les fermes coopératives n'ayant pas encore réalisé la réforme agraire au 1er décembre 1996 devaient être liquidées par le gouverneur de comté au 1er février 1997. UN ووفقاً للقانون المعدل، تعين على حاكم الكونتي أن يصفي، ابتداءً من 1 شباط/فبراير 1997، المزارع التعاونية التي لم تنته من عملية الإصلاح الزراعي بحلول 1 كانون الأول/ديسمبر 1996.
    Les arrangements de coopération mis en place par l'Équipe sont extrêmement appréciés par le Comité. UN وتقدر اللجنة الترتيبات التعاونية التي أدخلها الفريق تقديرا كبيرا.
    Le Bangladesh serait heureux de contribuer à l’élaboration d’un mécanisme permettant d’intégrer les initiatives des ONG dans des activités de coopération associant la société civile, la CNUCED, l’OMC et le CCI. UN وأكّد أن بنغلاديش يسرها أن تطور آليات لإدماج مساعي المنظمات غير الحكومية في الأنشطة التعاونية التي يضطلع بها المجتمع المدني والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد