ويكيبيديا

    "التعاون التقليدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération traditionnelle
        
    • la traditionnelle coopération
        
    • les activités classiques de coopération
        
    • de coopération traditionnelle
        
    La coopération Sud-Sud complète la coopération traditionnelle sans se substituer à elle. UN وقالت إن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون التقليدي وإنما هو مكمل له.
    L'évolution rapide du développement international signifie qu'il est temps d'aller au-delà de la coopération traditionnelle visant à incorporer les perspectives de la coopération Sud-Sud et triangulaire dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ويعني المشهد الإنمائي الدولي المتغير بسرعة أن الوقت قد حان لتجاوز التعاون التقليدي لإدماج منظور التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La coopération Sud-Sud doit être considérée comme complétant la coopération Nord-Sud, non comme remplaçant la coopération traditionnelle. UN وينبغي النظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره مكملا للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عن التعاون التقليدي.
    Elle ne doit cependant pas se substituer à la traditionnelle coopération Nord-Sud. UN ومع ذلك، فإنه لا ينبغي أن يكون بديلا عن التعاون التقليدي بين الشمال والجنوب.
    53. Les organes directeurs pourront prendre note des progrès accomplis par le PNUD dans le domaine des relations avec les institutions de Bretton Woods et encourager d'autres progrès dans le domaine du dialogue directif sur des questions de fond, tout en poursuivant les activités classiques de coopération concernant la préparation et l'exécution de projets. UN ٥٣ - وقد ترغب هيئات اﻹدارة في أن تحيط علما بمنجزات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز، وأن تشجع على تحقيق مزيد من التقدم في مجال الحوار الفني الناشئ على صعيد السياسات، باﻹضافة إلى مواصلة التعاون التقليدي في إعداد المشاريع وتنفيذها.
    Pour s'attaquer aux défis que je viens de décrire, la coopération en faveur du développement doit devenir plus efficace, grâce à une meilleure utilisation des ressources humaines et financières et à la promotion des synergies possibles entre les différents types de coopération technique, scientifique, éducative, culturelle et pour la formation, y compris les schémas de coopération traditionnelle, triangulaire et Sud-Sud. UN ولمواجهة التحديات التي وصفتها، يجب تعزيز فعالية التعاون الإنمائي من خلال تحسين استخدام الموارد البشرية والمالية، وتعزيز أوجه التآزر الإيجابية فيما بين مختلف أشكال التعاون التقني والعلمي والتعليمي والثقافي والتدريبي، بما في ذلك مشاريع التعاون التقليدي الثلاثي وفيما بين بلدان الجنوب.
    Quatrièmement, l'ASEAN pense que la coopération Sud-Sud et le partenariat tripartite peuvent compléter de façon positive la coopération traditionnelle Nord-Sud pour appuyer le développement en Afrique. UN رابعا، تعتقد رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن التعاون بين الجنوب والجنوب والشراكة الثلاثية يمكن أن يكملا على نحو إيجابي التعاون التقليدي بين الشمال والجنوب في دعم التنمية في أفريقيا.
    La coopération et l'intégration économiques entre pays en développement a connu une expansion tout à la fois quantitative et qualitative, et représente un complément important à la coopération traditionnelle Nord-Sud. UN 17 - ما فتئ التعاون والتكامل الاقتصاديان بين البلدان النامية ينموان من حيث الحجم والنطاق، ويسهمان إسهاماً مهما في استكمال التعاون التقليدي بين الشمال والجنوب.
    Il fallait cependant prendre soin de ne pas considérer la coopération Sud-Sud dans la perspective de la coopération traditionnelle. UN 65 - وينبغي الحرص على عدم النظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب من منطلق التعاون التقليدي.
    Dans le domaine des statistiques, la coopération traditionnelle entre la CEPALC et l'OEA a évolué dans le sens d'une exploitation plus rationnelle des compétences et des capacités réelles de chaque organisation. UN 31 - وفي ميدان الإحصاءات، تحول التعاون التقليدي بين اللجنة والمنظمة إلى شراكة جديدة تهدف إلى الاستفادة إلى أقصى حدد ممكن من الموارد المتخصصة والقدرة المتاحة لكل من المنظمتين.
    La mise en oeuvre de ce programme permettra au Gouvernement de se doter d’une capacité technique capable de soutenir le processus de stabilisation et de relance de l’économie, d’amorcer des réformes structurelles visant à assainir l’environnement tant institutionnel que juridique, condition sine qua non pour la relance de la coopération traditionnelle avec certains des partenaires de la République démocratique du Congo. UN ومن شأن تنفيذ هذا البرنامج أن يسمح للحكومة بالحصول على قدرة تقنية قادرة على دعم عملية استقرار الاقتصاد وإنعاشه والبدء في اﻹصلاحات الهيكلية المعرب عنها الرامية إلى تنقية البيئة سواء المؤسسية أو القانونية وهو شرط لا غنى عنه لتنشيط التعاون التقليدي مع بعض شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La consolidation des avancées réalisées dans les pays à revenu intermédiaire est démultipliée, au niveau sous-régional, par des mécanismes tels que le commerce international, la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, chacun complétant les effets de la coopération traditionnelle. UN 30 - وأضافت قائلة إن لتوطيد التقدم المحرز في البلدان ذات الدخل المتوسط تأثيرا مضاعفا على الصعيد دون الإقليمي من خلال آليات مثل التجارة الدولية، والتعاون بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي، التي تؤدي جميعها إلى استكمال التعاون التقليدي.
    Assistance technique : assistance portant sur les questions techniques, y compris la coopération traditionnelle nord-sud, le soutien aux efforts visant à promouvoir la coopération sud-sud et autre, le renforcement des capacités nationales et régionales, et l'appui au transfert de technologies. UN (ج) المساعدة التقنية: وهى المساعدة التي تُقدم بشأن المسائل التقنية وتشتمل إلى جانب أشياء أخرى، على التعاون التقليدي بين الشمال والجنوب، ودعم الجهود لترويج التعاون بين الجنوب والجنوب، وأشكال التعاون الأخرى، وبناء القدرات الوطنية والإقليمية ودعم نقل التكنولوجيا.
    Contrairement à la traditionnelle coopération Nord-Sud, les initiatives Sud-Sud réunissent des pays ayant des problèmes de développement communs et sont le reflet de relations plus égalitaires entre pays participants. UN وعلى النقيض من التعاون التقليدي بين الشمال والجنوب، تشمل مبادرات التعاون بين الجنوب والجنوب بلداناً تواجه تحديات إنمائية مشتركة، وهي مبادرات تنطوي أيضاً على علاقات أكثر تكافؤاً بين البلدان المشاركة.
    Compte tenu de la grave portée de ces défis, il importera de compléter la traditionnelle coopération Nord-Sud en mettant à nouveau l'accent sur la coopération Sud-Sud, si l'on veut mener à bien les tâches en question. UN ونظرا لطبيعة تلك التحديات ذات اﻷثـر البعيد سوف يتعين إكمال التعاون التقليدي فيما بين بلـدان الشمال وبلدان الجنوب بالتركيز المتجدد على التعاون فيما بين بلدان الجنوب إذا أريد تنفيذ تلك المهام تنفيذا فعالا.
    53. Les organes directeurs pourront prendre note des progrès accomplis par le PNUD dans le domaine des relations avec les institutions de Bretton Woods et encourager d'autres progrès dans le domaine du dialogue directif sur des questions de fond, tout en poursuivant les activités classiques de coopération concernant la préparation et l'exécution de projets. UN ٥٣ - وقد ترغب هيئات اﻹدارة في أن تحيط علما بمنجزات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز، وأن تشجع على تحقيق مزيد من التقدم في مجال الحوار الفني الناشئ على صعيد السياسات، باﻹضافة إلى مواصلة التعاون التقليدي في إعداد المشاريع وتنفيذها.
    Il faut accroître l'efficacité de la coopération internationale pour le développement en faisant une meilleure utilisation des ressources humaines et financières et en promouvant les synergies positives entre les divers types de coopération technique et scientifique, y compris les modes de coopération traditionnelle, triangulaire et Sud-Sud. UN التعاون الدولي في التنمية يجب أن يصبح أكثر فعالية من خلال الاستخدام الأفضل للموارد البشرية والمالية والنهوض بالعناصر الإيجابية جدا بين مختلف أنواع التعاون التقني والعلمي، بما في ذلك نماذج التعاون التقليدي والثلاثي والتعاون بين بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد