ويكيبيديا

    "التعاون التنفيذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération opérationnelle
        
    • la collaboration opérationnelle
        
    Premièrement, la coopération opérationnelle de l'ONU et de ses États Membres restera cruciale, en particulier sur le terrain. UN أولا، أن التعاون التنفيذي من الأمم المتحدة والدول الأعضاء سيظل حاسم الأهمية، ولا سيما في الميدان.
    Rien ne semble indiquer que la coopération opérationnelle ait été systématiquement intensifiée au fil du temps par l'accumulation d'expérience. UN ولم تظهر أية أدلة تشير إلى أن التعاون التنفيذي يتعمق بصورة منتظمة على مر الزمن نتيجة لزيادة الخبرات.
    Il a été admis que la coopération opérationnelle pouvait soulever certaines questions difficiles à l’avenir. UN وكان ثمة اعتراف أن التعاون التنفيذي قد يثير بعض المسائل الصعبة في المستقبل.
    Au niveau de la collaboration opérationnelle entre la Belgique et le PNUE, une évolution fort positive est à signaler ces cinq dernières années. UN وفيما يخص التعاون التنفيذي بين بلجيكا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فقد شهدت الخمس سنوات الأخيرة تطورا إيجابيا للغاية.
    la collaboration opérationnelle avec les ONG va en fait bien au-delà de la collecte de fonds et l’exécution des programmes, et porte sur des activités telles que la vulgarisation des résultats de recherche et des informations, le dialogue de fond et les activités de promotion. UN ٤٨ - يذهب التعاون التنفيذي مع المنظمات غير الحكومية في الواقع إلى ما هو أبعد كثيرا من جمع اﻷموال وتنفيذ البرامج، فيشمل أنشطة مثل البحوث والتوعية اﻹعلامية، وحوار السياسات والدعوة.
    la coopération opérationnelle a été renforcée dans plusieurs pays comme l'Angola, l'Afghanistan et l'Éthiopie. UN وشرع عام 2003 بتعزيز التعاون التنفيذي في الأنشطة التي تنفذ في عدة بلدان منها أنغولا وأفغانستان وإثيوبيا.
    la coopération opérationnelle consiste notamment à envoyer des agents de part et d'autre des frontières et à fournir une assistance technique. UN ويشمل التعاون التنفيذي إرسال وكلاء إلى ما وراء الحدود وتقديم المساعدة التقنية.
    C'est ainsi que des mesures d'accompagnement spécifiques complémentaires de la coopération opérationnelle s'avèrent nécessaires. UN وبناء عليه، من الضروري اتخاذ تدابير مرافقة محددة تكمل التعاون التنفيذي.
    Vingt-sept entités des Nations Unies ont communiqué leurs vues et différents éléments d'information, et les coordonnateurs résidents des Nations Unies de neuf pays ont fait part de leurs appréciations sur la coopération opérationnelle avec le secteur privé. UN وقدم 27 كيانا من كيانات الأمم المتحدة تعليقات ومواد ومعلومات مرتدة بشأن التعاون التنفيذي مع القطاع الخاص من المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة في تسعة بلدان.
    Par conséquent, il souscrit à l'orientation générale du rapport en faveur du renforcement de la coopération opérationnelle des organismes des Nations Unies avec les ONG et considère que l'étude contient des renseignements utiles sur l'état actuel de cette coopération. UN ولهذا تؤيد اللجنة الفحوى العام للتقرير الذي يحبذ تعزيز التعاون التنفيذي لمنظومة اﻷمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية، وتعتقد أن الدراسة تقدم معلومات مفيدة عن المركز الحالي لتعاون المنظمات غير الحكومية مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ce conseil de coordination aurait pour tâche de renforcer la coopération opérationnelle entre le Fonds monétaire international et le Conseil de stabilité financière et d'améliorer l'harmonisation et la coordination mondiales. UN وسيُكلَّف ذلك المجلس بتعزيز التعاون التنفيذي بين صندوق النقد الدولي ومجلس تحقيق الاستقرار المالي، وتدعيم الجهود العالمية لتحقيق المواءمة والتنسيق.
    la coopération opérationnelle entre les forces de la Police du Kosovo respectivement stationnées au nord et au sud de l'Ibër/Ibar va en s'améliorant, mais les commissaires continueront à rendre compte par l'intermédiaire d'EULEX. UN ويشهد التعاون التنفيذي بين شرطة كوسوفو في شمال نهر ِإيبر وجنوبه تحسنا. بيد أن قادة مراكز شرطة كوسوفو سيواصلون في هذه الفترة تقديم تقاريرهم من خلال بعثة الاتحاد الأوروبي.
    la coopération opérationnelle entre le Maroc, la France, l'Espagne et l'Algérie en matière de lutte contre le terrorisme a permis le démantèlement de quelques réseaux terroristes s'activant au Maroc. UN وأتاح التعاون التنفيذي بين المغرب وفرنسا وإسبانيا والجزائر في مجال مكافحة الإرهاب كشف بعض الشبكات الإرهابية العاملة في المغرب.
    Ce document, à l'établissement duquel la Turquie a joué un rôle de premier plan, vise à renforcer la coopération opérationnelle dans la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée, y compris les trafics de drogues et d'armes. UN وتهدف هذه الوثيقة، التي اضطلعت تركيا بدور رائد في إبرامها، إلى تعزيز التعاون التنفيذي في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات، وتجارة الأسلحة غير المشروعة.
    Ces partenariats ont été officialisés et institutionnalisés; ils s'accompagnent de déclarations politiques énonçant la volonté d'agir ensemble ainsi que d'échanges au siège des organisations, et ils génèrent de très nombreuses données d'expérience au niveau de la coopération opérationnelle. UN وأصبحت الشركات هذه تكتسي طابعا رسميا ومؤسسيا أقوى، مما شمل إعلانات سياسية ترسم الطريق لعمل مشترك طموح ولتفاعلات عديدة على مستوى المقر ولتجربة غنية في ميدان التعاون التنفيذي.
    Les principaux objectifs sont les suivants: encourager les États membres à honorer les obligations que leur impose la décision Rantsev et développer et renforcer la coopération opérationnelle multidisciplinaire transfrontière. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية من المشروع فيما يلي: حفز تنفيذ التزامات الدول الأعضاء على النحو المحدد في حكم قضية رانتسيف، وتطوير التعاون التنفيذي المتعدد الاختصاصات عبر الحدود وتعزيزه.
    Le Secrétaire général se félicite aussi des initiatives comme celle qu’ont prise en 1997 le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations, en collaboration avec le Service de liaison avec les ONG, et qui a consisté à organiser une consultation interorganisations sur la collaboration opérationnelle avec les ONG. UN ويرحب اﻷمين العام أيضا بمبادرات من قبيل تلك التي اتخذتها اللجنة الاستشارية المعنية بمسائل البرنامج واﻷنشطة التنفيذية بالتعاون مع دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية، لتنظيم مشاورات بين الوكالات بشأن التعاون التنفيذي مع المنظمات غير الحكومية.
    Le Secrétaire général a souligné que les travaux des groupes ne devraient pas faire double emploi avec ceux des mécanismes de coordination existants, comme le CCS et le GNUD, mais se concentrer sur les lacunes existant dans la collaboration opérationnelle quotidienne entre les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales. UN وشدد الأمين العام على ألا يكون عمل الفريقين تكرارا لعمل آليات التنسيق القائمة مثل مجلس الرؤساء التنفيذيين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بل أن يركزا على سد الفجوات في التعاون التنفيذي اليومي بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    la collaboration opérationnelle avec des partenaires pour le développement sera désormais l'une des priorités des Nations Unies en matière de maintien de la paix. Elle suppose que l'on examine comment utiliser les ressources dont disposent les missions et leurs procédures pour faciliter le redressement après un conflit. UN وسيحظى التعاون التنفيذي مع الشركاء في التنمية بالأولوية في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ويجب أن يشمل النظر في السبل التي يمكن فيها لموارد البعثة وإجراءاتها أن تساعد على حفز الانتعاش بعد انتهاء الصراع.
    h) Il a été proposé que toutes les ONG dotées du statut consultatif auprès de l’ONU reçoivent des informations sur le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations et, en coopération avec les services de liaison avec les organisations non gouvernementales, organisent une consultation interorganisations sur la collaboration opérationnelle avec les ONG; UN )ح( واقترح تزويد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى اﻷمم المتحدة بالمعلومات عن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، وأن تنظم، بالتعاون مع دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية، مشاورة مشتركة بين الوكالات حول التعاون التنفيذي مع المنظمات غير الحكومية؛
    Les chefs de secrétariat des différents organismes qui mènent des activités opérationnelles de développement, les ONG et les gouvernements devraient réfléchir à des mesures dans les domaines ci-après en vue d'enrichir et de mettre en commun leur capital d'expérience, de renforcer les capacités des ONG et de promouvoir la collaboration opérationnelle entre organismes multilatéraux, ONG et gouvernements. UN ينبغي على الرؤساء التنفيذيين لكل منظمة تقوم بأنشطة تنفيذية من أجل التنمية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات، النظر في اتخاذ تدابير في المجالات التالية من أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة، وتبادلها، وتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية، ودعم التعاون التنفيذي بين الوكالات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد