ويكيبيديا

    "التعاون الحالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération actuelle
        
    • de coopération actuel
        
    • la coopération en cours
        
    • de coopération en vigueur
        
    • coopération offerte
        
    • actuel de coopération
        
    • de coopération considéré
        
    • la coopération existante
        
    • coopération actuel apportait une
        
    Ils ont aussi demandé des précisions sur la manière dont les enseignements tirés de l'expérience étaient pris en considération dans la coopération actuelle et future. UN وطلبوا إيضاحا أيضا عن الطريقة التي تعكس بها الدروس المستفادة في التعاون الحالي والمقبل.
    Ils ont aussi demandé des précisions sur la manière dont les enseignements tirés de l'expérience étaient pris en considération dans la coopération actuelle et future. UN وطلبوا إيضاحا أيضا عن الطريقة التي تعكس بها الدروس المستفادة في التعاون الحالي والمقبل.
    Le programme de coopération actuel est axé sur le développement social et l'élimination de la pauvreté, l'accent étant mis sur la situation des femmes et des enfants. UN ويركز برنامج التعاون الحالي على التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، مع التأكيد بشكل خاص على المرأة والطفل.
    30. Les propositions formulées par le Secrétaire général tiennent compte de la coopération en cours et des préoccupations actuelles. UN ٣٠ - وقد صيغت مقترحات اﻷمين العام في سيادة التعاون الحالي والشواغل الراهنة.
    Dans le même domaine, le PNUD, en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail (OIT), élaborait un projet pour le développement des emplois non salariés et des micro-entreprises, qui illustrait la stratégie intégrée de lutte contre la pauvreté adoptée dans le cadre de coopération en vigueur. UN وفي هذا السياق، يعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، مشروعا معنيا باﻷعمال الحرة وتنمية المؤسسات الصغيرة، كجزء من النهج المتكامل لتخفيف حدة الفقر المتبع في إطار التعاون الحالي.
    Il recommande à l'État partie de faire appel à cet égard à la coopération offerte par le HautCommissariat aux droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف هذه المسألة في سياق التعاون الحالي مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Après quelque 25 ans, il est important de faire le point et d'examiner les défis, les occasions et les faiblesses de la Convention en examinant le cadre actuel de coopération. UN فبعد ما يقرب من ٥٢ سنة، من الأهمية بمكان التأمل في تحديات الاتفاقية وفرصها وأوجه ضعفها وتقييمها وذلك عن طريق استعراض إطار التعاون الحالي.
    Le démarrage des activités au bureau de l'ONUDI à Tunis est également réconfortant et il reste à espérer que ce bureau permettra de renforcer la coopération existante. UN وقد كان بدء الأنشطة مؤخرا في مكتب اليونيدو في تونس مفيدا أيضا، ويؤمل أن يؤدي الى تعزيز التعاون الحالي.
    Le cadre de coopération actuel apportait une solution à ce problème et jetait les fondements d'une nouvelle relation, plus suivie, entre le PNUD et le Suriname. UN وتناول إطار التعاون الحالي المسألة وسيُرسي اﻷساس لعلاقة جديدة ومستمرة بين البرنامج اﻹنمائي وسورينام.
    Il a été convenu que la coopération actuelle entre la Jordanie et le Comité en faveur de la cause palestinienne devait se poursuivre et être renforcée. UN وتم الاتفاق على أن التعاون الحالي بين الأردن واللجنة دعما للقضية الفلسطينية ينبغي أن يستمر ويتعزز.
    Les modalités de la coopération actuelle et potentielle entre l'ONU et l'OSCE comprennent les consultations, le support diplomatique, le support opérationnel, le codéploiement et, chaque fois que possible, une action commune. UN وتشمل أشكال التعاون الحالي والمحتمل بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون الأوروبي المشاورات والدعم الدبلوماسي والدعم التنفيذي والوزع المشترك، والعمل المشترك عند اللزوم.
    De même, il importe énormément de ne pas réduire les fonds alloués aux programmes de l'UNICEF en Amérique latine. Cela se ferait au détriment de la coopération actuelle, sur le plan technique et sur le plan de la formulation des politiques que l'UNICEF offre à notre région. UN كما نرى من بالغ اﻷهمية عدم تخفيض تمويل برامج اليونيسيف في أمريكا اللاتينية ﻷن من شأن ذلك أن يكون له أثر ضار على التعاون الحالي مع اليونيسيف في مجال التكنولوجيا ورسم السياسات العامة في المنطقة.
    L. Fonds international de développement agricole la coopération actuelle entre l'OCI et le FIDA porte sur les domaines suivants : UN 49 - ينطوي التعاون الحالي بين منظمة المؤتمر الإسلامي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية على ما يلي:
    la coopération actuelle entre l'Union européenne, l'ONU et l'Union africaine est un exemple encourageant dont les résultats se font déjà sentir. UN ويشكل التعاون الحالي بين الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي مثالا مشجعا على هذا التعاون الذي بدأ يؤتي ثماره بالفعل.
    Le cadre de coopération actuel apportait une solution à ce problème et jetait les fondements d'une nouvelle relation, plus suivie, entre le PNUD et le Suriname. UN وتناول إطار التعاون الحالي المسألة وسيُرسي الأساس لعلاقة جديدة ومستمرة بين البرنامج الإنمائي وسورينام.
    La troisième partie traite de la coopération en cours entre la CNUCED et les organisations internationales avec lesquelles la CNUCED a activement collaboré ces dernières années. UN ويصف الجزء الثالث التعاون الحالي القائم بين اﻷونكتاد والمنظمات الدولية التي تعاون معها اﻷونكتاد في السنوات اﻷخيرة تعاوناً نشطاً. ويتضمن المرفق اﻷول قائمة بنخبة من الاتفاقات التعاونية الرسمية بين اﻷونكتاد والمنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى.
    8. Le Directeur général de l'OMC a mentionné la coopération en cours entre la CNUCED et l'OMC concernant la recherche, la formation et les investissements, et a estimé qu'elle serait renforcée au cours de la mise en œuvre des accords conclus dans le cadre du programme de travail de Doha. UN 8- وأشار المدير العام لمنظمة التجارة العالمية إلى التعاون الحالي بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في مجالات البحث والتدريب وقضايا الاستثمار، واعتبر أن هذا التعاون يتعين تكثيفه أثناء تنفيذ الاتفاقات المبرمة بموجب برنامج عمل الدوحة.
    Dans le même domaine, le PNUD, en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail (OIT), élaborait un projet pour le développement des emplois non salariés et des micro-entreprises, qui illustrait la stratégie intégrée de lutte contre la pauvreté adoptée dans le cadre de coopération en vigueur. UN وفي هذا السياق، يعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، مشروعا معنيا باﻷعمال الحرة وتنمية المؤسسات الصغيرة، كجزء من النهج المتكامل لتخفيف حدة الفقر المتبع في إطار التعاون الحالي.
    Il recommande à l'État partie de faire appel, à cet égard, à la coopération offerte par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف هذه المسألة في سياق التعاون الحالي مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le système actuel de coopération comprend des projets et programmes à tous les niveaux - mondial, interrégional, régional, sous-régional et bilatéral. UN ونظام التعاون الحالي ينطوي على مشاريع وبرامج على كل المستويات - العالمية والأقاليمية والإقليمية ودون الإقليمية والثنائية.
    Le projet de résolution souligne l'importance du renforcement de la coopération existante entre l'ONU et l'AALCO dans le domaine de la codification du droit international. UN ويشدد مشروع القرار على أهمية تحسين التعاون الحالي بين الأمم المتحدة والمنظمة الاستشارية في مجال تدوين القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد