ويكيبيديا

    "التعاون الحقيقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coopération véritable
        
    • une véritable coopération
        
    • coopération authentique et
        
    • une coopération authentique
        
    • une collaboration véritable
        
    • véritable coopération entre
        
    Je suis convaincu qu'il n'existe pas d'autre solution qu'une coopération véritable dans notre région. UN إنني أعتقد أنه ليس هناك حل سوى التعاون الحقيقي في منطقتنا.
    Je demande une fois encore aux parties de travailler avec la MINURSO dans un esprit de coopération véritable. UN وأنا أدعوهما مرة أخرى إلى العمل مع البعثة بروح من التعاون الحقيقي.
    Réaffirmant que le processus ne saurait être mené à bien sans la pleine coopération des parties, il a demandé une fois encore à celle-ci de travailler avec la MINURSO dans un esprit de coopération véritable. UN وأكد مجددا أن العملية لا يمكن النجاح في الوصول الى نهايتها دون التعاون الكامل من الطرفين، وطلب اليهما مرة أخرى العمل مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في روح من التعاون الحقيقي.
    Pour favoriser une véritable coopération, il faudrait d'abord créer la demande en faisant prendre conscience aux décideurs des bienfaits de la coopération. UN وينبغي أن يستند أساس التعاون الحقيقي إلى توليد الطلب بجعل صانعي السياسة يدركون أهمية فوائد هذا التعاون.
    une véritable coopération doit tenir compte des besoins de développement des partenaires les plus vulnérables qui doivent s'adapter aux exigences d'un régime concurrentiel. UN إن التعاون الحقيقي ينبغي أن تراعى فيه احتياجات التنمية الخاصة للشركاء اﻷضعف واﻷكثر تعرضا حتى يتكيفوا مع مطالب التنافس.
    154. Des consultations entre le personnel et la direction doivent être instituées et fonctionner sainement, dans un esprit de coopération authentique et de respect mutuel (SP-96-001-18). UN ١٥٤ - تؤسس عملية التشاور بين الموظفين واﻹدارة العليا على أساس سليم، بما يكفل أن تسود روح من التعاون الحقيقي والاحترام المتبادل (SP-96-001-18).
    Dans les pays qui sortent d'un conflit, la paix et la stabilité dépendent non seulement de l'assistance humanitaire mais aussi d'une coopération authentique qui leur permette de trouver des solutions à leurs problèmes économiques et les aide à créer une base économique dynamique et stable. UN وأكد أن إقرار السلام والاستقرار في البلدان التي تخرج من نزاع بحاجة إلى المساعدة الإنسانية فضلا عن التعاون الحقيقي من أجل إيجاد حلول لمشاكلها الاقتصادية ودعم إنشاء قاعدة اقتصادية دينامية ومستقرة.
    Cela implique que la coopération véritable sera celle qui incite à accroître la production et les revenus qui permettront à nos populations de se prendre en charge en matière de santé, d'éducation, d'alimentation saine et d'habitat décent. UN وهذا يعني أن التعاون الحقيقي هو الذي يشجع النمو في الإنتاج وفي الدخل لتمكين الناس من أن يتولوا بأنفسهم شؤون صحتهم وتعليمهم وتغذيتهم وتوفير المسكن اللائق لهم.
    Il a souligné que le processus ne saurait être mené à bien sans la pleine coopération des parties et il leur demandait une fois encore de travailler avec la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) dans un esprit de coopération véritable. UN وأكد أن عملية تحديد الهوية لا يمكن أن تنتهي نهاية ناجحة بدون تعاون كامل من جانب الطرفين. ودعا الطرفين إلى العمل مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بروح التعاون الحقيقي.
    Lorsque l'on examine les questions se rapportant aux droits de l'homme, il est important d'appliquer les principes d'une coopération véritable, d'universalité, de non-sélectivité et d'objectivité, et ce dans le cadre du droit international. Le Conseil des droits de l'homme est l'organe le plus approprié à cette fin. UN وأشار إلى أن من المهم، لدى التصدّي لقضايا حقوق الإنسان، تطبيق مبادئ التعاون الحقيقي والعالمية وعدم الانتقائية والموضوعية في سياق القانون الدولي موضحاً أن مجلس حقوق الإنسان هو أنسب هيئة لهذا الغرض.
    Pour les États membres de la CARICOM, l'essentiel du travail du Conseil des droits de l'homme consiste à mettre en place un mécanisme de coopération pour la promotion des droits de l'homme, servant de véhicule à la promotion d'une coopération véritable en matière de renforcement des capacités et d'assistance mutuelle. UN وبالنسبة لدول الجماعة الكاريبية، يتمثل لب عمل مجلس حقوق الإنسان في إنشاء آلية تعاونية لتعزيز حقوق الإنسان، تكون أداة لتعزيز التعاون الحقيقي في سبيل بناء القدرات والمساعدة المتبادلة.
    4. Invite les deux parties à travailler dans un esprit de coopération véritable avec le Secrétaire général et la MINURSO à la mise en oeuvre du Plan de règlement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil; UN ٤ - يطلب الى الطرفين أن يعملا مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة؛
    4. Invite les deux parties à travailler dans un esprit de coopération véritable avec le Secrétaire général et la MINURSO à la mise en oeuvre du Plan de règlement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil; UN ٤ - يطلب الى الطرفين أن يعملا مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة؛
    Nous devrions, en l'occurrence, nous concentrer sur les domaines où une véritable coopération entre ces deux organes principaux est non seulement possible mais nécessaire. UN وهنا، ينبغي أن نركز على المجالات التي لا يكون فيها التعاون الحقيقي ممكنا فحسب، وإنما ضروريا أيضا.
    Les participants pourraient également donner des idées sur la façon de passer de simples consultations avec les pourvoyeurs à une véritable coopération entre les trois partenaires incontournables visés ci-dessus. UN قد يرغب المشاركون في اقتراح الطريقة التي يمكن بها للعلاقة مع البلدان المساهمة بقوات أن تتجاوز حدود المشاورات لتصل إلى التعاون الحقيقي بين الشركاء الثلاثة الحاسمين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il convient de favoriser une véritable coopération en vue de l'établissement de systèmes internationaux justes, démocratiques, équitables et solidaires, qui donnent la priorité au bien-être de tous les États, sans exclusion ni discrimination. UN فينبغي تعزيز التعاون الحقيقي لإنشاء أنظمة دولية عادلة وديمقراطية ومنصفة وداعمة، تضع الأولوية لرفاهية جميع الشعوب بدون استثناء أو تمييز.
    En conclusion, la délégation a déclaré que la session avait été une bonne occasion d'avoir un dialogue sincère et constructif et qu'elle poursuivrait ses efforts en vue d'une véritable coopération dans le domaine des droits de l'homme, y compris dans le cadre de l'EPU. UN 123- وفي الختام، ذكر الوفد أن الدورة شكّلت مناسبة جيدة لإجراء حوار صادق وبنّاء، وأنه سيواصل جهوده من أجل التعاون الحقيقي في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Pour notre part, la CARICOM a recherché la création d'un Conseil sans exclusive et ouvert à la participation de tous les États, qui fonctionnerait comme un mécanisme de coopération chargé de la promotion des droits de l'homme, servant ainsi de véhicule à la promotion d'une coopération authentique au service du renforcement des capacités et de l'assistance mutuelle. UN ومن جانبنا، سعت الجماعة الكاريبية إلى إنشاء مجلس يكون شاملا للجميع ومفتوحا لمشاركة كل الدول، ويعمل بصفته آلية تعاونية لتعزيز حقوق الإنسان، ويكون أداة لتعزيز التعاون الحقيقي لبناء القدرات والمساعدة المتبادلة.
    L'édification d'une paix durable dépend aussi d'une collaboration véritable avec les organisations de la société civile et avec le secteur privé. UN وأضاف أن بناء السلام الدائم يتوقف أيضاً على التعاون الحقيقي مع منظمات المجتمع المدني ومع القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد