ويكيبيديا

    "التعاون الدولي في ذلك المجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération internationale dans ce domaine
        
    • la coopération internationale en la matière
        
    • de coopération internationale dans ce domaine
        
    Toutefois, le renforcement de l’efficacité de la coopération internationale dans ce domaine est largement fonction des mesures que prennent les États au niveau national. UN ومع ذلك فإن زيادة كفاءة التعاون الدولي في ذلك المجال تتوقف إلى حد كبير على ما تتخذه الدول من إجراءات على الصعيد الوطني.
    L'ONU peut jouer un rôle plus dynamique dans la promotion de la coopération internationale dans ce domaine. UN وباستطاعة اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أنشط في تشجيع التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Nous devons répondre à ces actes de fanatisme méprisables avec la plus grande détermination pour renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN يجب أن نرد على هذه الأعمال الخسيسة للتطرف بتصميم كبير على تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    La Convention contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles, dont l'adoption est envisagée, devraient avoir pour effet d'intensifier et de rendre plus efficace la coopération internationale dans ce domaine. UN ولا بد أن الاتفاقية المقترحة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، والبروتوكولات الثلاثة الملحقة بها، ستكثف التعاون الدولي في ذلك المجال وتجعله أكثر فعالية.
    Tout cela visait à renforcer les capacités des forces de maintien de la paix et à resserrer la coopération internationale en la matière. UN وقد استهدفت جميع هذه اﻷنشطة كفالة تقوية القدرة وتعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Elle ne doute donc pas que les États voudront incorporer cette interdiction dans leur législation nationale et que la coopération internationale dans ce domaine se resserrera. UN وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي واثق من أن الدول ستدرج في قوانينها الوطنية اﻷحكام اللازمة ومن أن التعاون الدولي في ذلك المجال سيتحسن.
    Ce programme, qui comprend de nombreux volets, devrait se poursuivre jusqu'en 2002 et a pour objectif la mise au point plus avant de techniques spatiales nationales et la démilitarisation ainsi que le renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. UN ويستهدف ذلك البرنامج المتعدد اﻷوجه، المقرر أن يستمر حتى عام ٢٠٠٢، مواصلة تطوير تكنولوجيات الفضاء الخارجي الوطنية وعملية التجريد من السلاح، وتعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Les divers groupes de travail établis pour élaborer des projets de convention antiterroristes fournissent un excellent cadre pour la poursuite des efforts visant à codifier la coopération internationale dans ce domaine. UN وقد وفرت أفرقة العمل المختلفة التي أنشئت لوضع مشاريع اتفاقيات لمكافحة اﻹرهاب إطارا رائعا للجهود المبذولة في تقنين التعاون الدولي في ذلك المجال.
    L'intervenant a souligné le caractère de plus en plus transnational de la criminalité liée à l'identité et des activités frauduleuses connexes, et il a insisté sur la nécessité de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN وأكد المناظر على تزايد اتسام الجرائم المتصلة بالهوية والأفعال الاحتيالية ذات الصلة بالطابع عبر الوطني وشدّد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    En tant que nation disposant de connaissances et de technologies étendues en matière de prévention des catastrophes, le Japon participe activement à la coopération internationale dans ce domaine et souhaite maintenir cet engagement. UN واليابان باعتبارها دولة تملك الخبرة الواسعة والتكنولوجيا فيما يتعلق بالحد من الكوارث، دأبت على المشاركة بصورة فعالة في التعاون الدولي في ذلك المجال وترغب في مواصلة تلك المشاركة.
    Le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique doit jouer un rôle de premier plan dans la sensibilisation au concept de développement durable des activités spatiales et dans la promotion de la coopération internationale dans ce domaine. UN وقال إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ينبغي أن تؤدي دورا رائدا في التوعية بمفهوم التنمية المستدامة لأنشطة الفضاء الخارجي وفي تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Les avantages découlant de la conquête de l'espace ne doivent pas rester l'apanage des seuls pays disposant d'une technologie de pointe; il est indispensable de faciliter la coopération internationale dans ce domaine de façon à satisfaire au premier chef les besoins des pays en développement, car une utilisation judicieuse de l'espace peut ouvrir de larges possibilités en matière de développement économique durable de tous les pays. UN وينبغي أن لا تكون فوائد استكشاف الفضاء متاحة فقط إلى تلك البلدان التي تمتلك التكنولوجيا المتطورة؛ ذلك أن التعاون الدولي في ذلك المجال مطلوب، في البداية لتلبية احتياجات البلدان النامية، نظرا إلى أنه يمكن لاستخدام الفضاء الخارجي أن يوجد إمكانات واسعة لضمان التنمية الاقتصادية المستدامة لجميع البلدان.
    Dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, la Déclaration met l'accent sur la volonté des États Membres de parvenir à un développement inclusif et durable par le biais de l'industrialisation, ainsi que la confiance qu'ils placent en l'ONUDI en tant qu'institution spécialisée chargée de coordonner la coopération internationale dans ce domaine. UN وذكر أنَّ هذا الإعلان قد أبرز، في سياق خطة عمل التنمية لما بعد عام 2015، التزام الدول الأعضاء السياسي بتحقيق تنمية شاملة للجميع ومستدامة من خلال التصنيع وأعرب عن ثقة المجموعة في الدور المحوري الذي تؤديه اليونيدو باعتبارها الوكالة المتخصصة المعنية بتنسيق التعاون الدولي في ذلك المجال.
    55. Le Groupe de travail devrait continuer de conseiller et d'aider la Conférence à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne le Protocole relatif aux migrants, en vue d'améliorer la coopération internationale dans ce domaine. UN 55- ينبغي للفريق العامل المعني بتهريب المهاجرين أن يواصل إسداء المشورة إلى المؤتمر ويساعده على تنفيذ ولايته المتعلقة ببروتوكول تهريب المهاجرين، وذلك بغرض توطيد التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Enfin, l'oratrice dit qu'étant basée sur l'agriculture, l'économie malgache est soumise aux aléas climatiques, et que Madagascar souhaite renforcer la coopération internationale dans ce domaine afin de renforcer celle dont il bénéficie déjà dans le cadre de la Commission de l'océan Indien, grâce à une aide technique et financière considérable de l'Union européenne. UN وبما أن اقتصاد مدغشقر يعتمد على الزراعة، فهو عرضة لتقلبات المناخ. وتود مدغشقر أن تكثف التعاون الدولي في ذلك المجال لتعزيز التعاون الذي سبق وأصبح متاحاً من خلال لجنة المحيط الهندي، مع مدخلات تقنية ومالية كبيرة من الاتحاد الأوروبي.
    Sa délégation attache aussi une grande importance au onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui doit se tenir en 2005; aussi espère-t-elle que ce congrès contribuera à donner un élan pour renouveler l'engagement politique et renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN كذلك يعلق وفد بلده أهمية كبيرة على مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المقرر عقده في عام 2005، وهو يأمل في أن يساعد هذا المؤتمر على بناء زخم لتجديد الالتزام السياسي وتعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Le représentant des Émirats arabes unis a été d'avis que le paragraphe 16 du projet de Déclaration de Bangkok ne reflétait pas l'importance que certains États accordaient à la nécessité de négocier un instrument international contre la cybercriminalité, spécifiquement destiné à promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN وأعرب ممثل الامارات العربية المتحدة عن رأي مفاده أن الفقرة 16 من مشروع إعلان بانكوك لم تجسد الأهمية التي تعلقها بعض الدول على ضرورة التفاوض على صك دولي لمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي، وبخاصة صك يعزز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Les catastrophes naturelles entravent gravement les efforts de développement des gouvernements nationaux et de la communauté internationale et il est important d'accroître la coopération internationale dans ce domaine. UN 29 - إن الكوارث الطبيعية تعرقل الجهود الإنمائية للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي، وإن من المهم زيادة التعاون الدولي في ذلك المجال.
    2. La promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et le renforcement de la coopération internationale dans ce domaine constituent des objectifs essentiels définis dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et le Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN 2 - ويُشكِّل تشجيع الاستخدام السلمي للطاقة النووية وتشجيع التعاون الدولي في ذلك المجال هدفين من الأهداف الرئيسية المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    M. Rogachev (Fédération de Russie) (parle en russe) : La Fédération de Russie attache une grande importance à la protection des droits des peuples autochtones et au renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. UN السيد روغاتش (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): يعلِّق الوفد الروسي أهمية كبيرة على حماية حقوق الشعوب الأصلية، وعلى تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Le Liechtenstein continue, à l'échelon national, de prendre toutes les mesures nécessaires pour respecter toutes les normes internationales en rapport avec la lutte contre le terrorisme pour faciliter la coopération internationale en la matière. UN وتواصل ليختنشتاين اتخاذ كل التدابير الضرورية على المستوى الوطني لتنفيذ كل المعايير الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب ولتيسير التعاون الدولي في ذلك المجال.
    La Russie apprécie vivement les efforts des Nations Unies visant à garantir les droits des enfants, et elle entend continuer de participer activement aux actions de coopération internationale dans ce domaine. UN وتثمِّن روسيا كثيرا جهود الأمم المتحدة لضمان حقوق الطفل، وهي عازمة على مواصلة مشاركتها بنشاط في التعاون الدولي في ذلك المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد