ويكيبيديا

    "التعاون الدولي من خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération internationale par le biais
        
    • la coopération internationale grâce à
        
    • la coopération internationale grâce au
        
    • la coopération internationale dans
        
    • la coopération internationale par l
        
    • coopération internationale à travers
        
    • la coopération internationale par des
        
    • la coopération internationale sous le
        
    • de la coopération internationale par le
        
    • coopération internationale par l'intermédiaire d
        
    • la coopération internationale en
        
    Dans ce contexte, l'application de politiques visant à réaliser le droit à l'alimentation, le droit à la santé et le droit à l'éducation dans le cadre de la coopération internationale par le biais d'un contrat international serait parfaitement compatible avec la mise en œuvre d'un programme de réduction de la pauvreté liée au revenu. UN وفي هذا السياق، فإن اتباع سياسات لإعمال الحق في الغذاء والحق في الصحة والحق في التعليم في إطار التعاون الدولي من خلال تعاقد دولي هو أمر يتفق تماماً مع برنامج للقضاء على الفقر المرتبط بالدخل.
    Il a consacré une journée à un débat sur le thème " Administration de la justice dans le cas des mineurs " , soulignant l'importance d'une application effective des normes existantes et la valeur de la coopération internationale par le biais des programmes d'assistance technique. UN وخصصت يوماً لمناقشة موضوع إقامة العدل لﻷحداث مع التركيز على أهمية التنفيذ الفعال للمعايير القائمة وقيمة التعاون الدولي من خلال برامج المساعدة التقنية.
    Pour essayer d'ajouter à ces ressources désormais plus rares, ma délégation attache une grande importance à la promotion de la coopération internationale grâce à la mise en commun de ressources, telles que les initiatives Sud-Sud. UN ومن أجل محاولة تكميل هذه الموارد المتناقصة، يولي وفدي أهمية كبيرة لتعزيز التعاون الدولي من خلال تعاون الموارد، مثل ما يحدث في المبادرات بين بلدان الجنوب.
    Renforcement de la coopération internationale grâce au codéveloppement UN ألف - تحسن التعاون الدولي من خلال التنمية المشتركة
    la coopération internationale dans le cadre de l'ONU et d'autres institutions internationales est essentielle pour atteindre les OMD, ce processus devant être lié aux objectifs de développement durable qui seront bientôt définis. UN ويتسم التعاون الدولي من خلال الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الأخرى ببالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب أن يكون مرتبطا بأهداف التنمية المستدامة التي ستوضع قريبا.
    L'Australie est partie à tous les grands traités des Nations Unies relatifs à l'espace, dont le Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, et elle appuie la coopération internationale par l'intermédiaire de ces traités et d'autres accords internationaux. UN الحكومة الأسترالية طرفٌ في جميع معاهدات المتحدة الأمم المتحدة الرئيسية المتصلة بالفضاء، بما في ذلك معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى لعام 1967، وتدعم التعاون الدولي من خلال هذه المعاهدات والاتفاقات الدولية الأخرى.
    - Les formes de coopération internationale à travers la CTO; UN - أشكال التعاون الدولي من خلال اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    e) Les États doivent s’employer à renforcer la coopération internationale par des mécanismes d’entraide lors de poursuites judiciaires concernant la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu, de leurs parties et composants et de leurs munitions; UN (هـ) يجب على الدول أن تسعى الى زيادة التعاون الدولي من خلال نظم لتبادل المساعدة في الملاحقات المتعلقة بالاتجار بالأسلحة النارية وقطع غيارها ومكوناتها وذخائرها وصنعها بصورة غير مشروعة؛
    Le Pérou a également bénéficié de la coopération internationale sous le couvert d'accords bilatéraux avec l'Argentine, pour la construction d'un centre nucléaire comprenant un réacteur, une usine de production et une usine de traitement des déchets radioactifs. UN 28 - وتم أيضا توفير التعاون الدولي من خلال الاتفاقات الثنائية مع الأرجنتين من أجل بناء المركز النووي إلى جانب المفاعل النووي ومصنع الإنتاج ومحطة النفايات المشعة.
    La République démocratique du Congo est résolument engagée dans la promotion des diverses formes de coopération internationale par l'intermédiaire d'accords bilatéraux, multilatéraux et de soutien à des initiatives régionales en vue de sécuriser ses frontières par l'échange des informations avec des pays amis. UN تلتزم جمهورية الكونغو الديمقراطية التزاما راسخا بتعزيز مختلف أشكال التعاون الدولي من خلال الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ودعم المبادرات الإقليمية لتأمين حدودها من خلال تبادل المعلومات مع الدول الصديقة.
    Certains États ont souligné à quel point la coopération internationale par le biais d'accords bilatéraux et multilatéraux était importante. UN 90 - وأكّد بعض الدول أهمية التعاون الدولي من خلال إبرام الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    6. Il faut encourager la coopération internationale par le biais du dialogue et du consensus, principaux éléments des relations internationales qui contribuent à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme. UN ٦ - يجب التشجيع على التعاون الدولي من خلال الحوار وتوافق اﻵراء وهما ركنا العلاقات الدولية اﻷساسيان اللذان يساعدان على تعزيز وحماية حقوق الانسان كافة.
    Dans ce cadre, ils ont réitéré leur appel aux pays développés à favoriser la coopération internationale par le biais de transferts de technologies, de matériaux et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN وأعادوا تأكيد دعوتهم للبلدان المتقدمة كي تعزز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات التي تستخدم للأغراض السلمية في مجال الكيمياء، ورفع جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية.
    Dans ce cadre, ils ont réitéré leur appel aux pays développés à favoriser la coopération internationale par le biais de transferts de technologies, de matériaux et d'équipements à usages pacifiques dans le domaine chimique et le retrait de toutes restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN وفي هذا السياق، أكدوا من جديد دعوتهم للدول متقدمة النمو إلى تعزيز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والتجهيزات من أجل أهداف سلمية في المجال الكيميائي وإلغاء كل القيود التمييزية التي تخالف نص الاتفاقية وروحها.
    Résolue à prévenir, détecter et décourager de façon plus efficace les transferts internationaux d'avoirs illicitement acquis et à renforcer la coopération internationale grâce à l'engagement des États Membres de prendre des mesures efficaces aux niveaux national et international, UN وتصميما منها على منع عمليات التحويل الدولي للأصول المتأتية من مصدر غير مشروع والكشف عنها وردعها على نحو أكثر فعالية وعلى تعزيز التعاون الدولي من خلال التزام الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات وطنية ودولية فعالة،
    Toutefois, comme il n'existe pas d'institution unique chargée de cette tâche, on a cherché à renforcer la coopération internationale grâce à la mise en place d'arrangements institutionnels novateurs, à l'amélioration des mécanismes de surveillance, à l'adoption de normes et codes convenus à l'échelon international et à la prise d'engagements plus fermes en faveur du multilatéralisme. UN ومع هذا، ونظرا لعدم وجود مؤسسة وحيدة تضطلع بهذه المهمة فقد تمثل الحل في السعي نحو تحقيق معدل أعلى من التعاون الدولي من خلال اتباع ترتيبات مؤسسية مبتكرة وتعزيز الرقابة ووضع معايير ومدونات متفق عليها دوليا وتعزيز الالتزام بالنهج المتعدد الأطراف.
    Il faudrait pour cela intensifier la coopération internationale grâce à une amélioration des termes de l'échange et de l'accès aux marchés, à la promotion de nouvelles technologies, à la création d'un ordre financier et économique international propice et à des apports importants de ressources en faveur du développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تكثيف التعاون الدولي من خلال تحسين العلاقات التجارية والوصول إلى اﻷسواق وتقاسم التكنولوجيات الحديثة وإقامة نظام مالي واقتصادي دولي ملائم وتخصيص قدر أكبر من موارد التنمية للبلدان النامية.
    Si la vérification est vitale, nous devons promouvoir également la coopération internationale grâce au transfert de technologie, de matériels et d'équipements à des fins pacifiques dans les domaines chimiques et biologiques, en particulier vers les pays en développement. UN وعلى الرغم من أن القيام بالتحقق يكتسي أهمية حيوية، ينبغي أن نعزز أيضا التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات للأغراض السلمية في المجالين الكيميائي والبيولوجي، لا سيما إلى البلدان النامية.
    L'Ukraine avait fait de la protection des minorités une de ses priorités et elle avait contribué à la coopération internationale dans ce domaine par des accords multilatéraux et bilatéraux. UN وقد حددت أوكرانيا أولويات عملها المتعلق بحماية الأقليات وساهمت، في هذا الصدد، في التعاون الدولي من خلال إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Enfin, les syndicats s'employaient à promouvoir la coopération internationale par l'échange entre pays développés et pays en développement des meilleures pratiques d'< < écologisation > > du milieu de travail. UN وأخيراً، ما فتئت نقابات العمال تشجع التعاون الدولي من خلال تبادل أفضل الممارسات بشأن " أماكن العمل السليمة بيئياً " بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    1. Les formes de coopération internationale à travers la CTO UN 1 - أشكال التعاون الدولي من خلال اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Dans le contexte international actuel, caractérisé par une interdépendance et une mondialisation croissantes, il est essentiel que les États Membres fassent davantage preuve de volonté politique en intensifiant le dialogue et la concertation et en renforçant la coopération internationale par des mesures de confiance propres à réduire les tensions et le risque d'affrontement armé entre les États. UN وفي السياق الدولي الراهن، الذي يتسم بالتكافل والعولمة المتزايدين، من الضروري أن تظهر الدول اﻷعضاء قدرا أكبر من اﻹرادة السياسية بتكثيف الحوار والمشاريع المشتركة وبتعزيز التعاون الدولي من خلال تدابير بناء الثقة، التي يمكن أن تخفف من حدة التوتر وخطر نشوب مواجهة مسلحة بين الدول.
    Le Pérou a également bénéficié de la coopération internationale sous le couvert d'accords bilatéraux avec l'Argentine, pour la construction d'un centre nucléaire comprenant un réacteur, une usine de production et une usine de traitement des déchets radioactifs. UN 28 - وتم أيضا توفير التعاون الدولي من خلال الاتفاقات الثنائية مع الأرجنتين من أجل بناء المركز النووي إلى جانب المفاعل النووي ومصنع الإنتاج ومحطة النفايات المشعة.
    Il espère sincèrement que la promotion de relations amicales entre les États et l'encouragement de la coopération internationale par le dialogue entre les civilisations libéreront un jour le monde des conflits dévastateurs et d'inutiles effusions de sang. UN ونأمل صادقين أن تغذية العلاقات الودية بين الدول، وتعزيز التعاون الدولي من خلال الحوار بين الحضارات سيحرران، في يوم ما، العالم من الصراعات المدمرة، ومن سفك الدماء الذي لا لزوم له.
    b) Promotion de diverses formes de coopération internationale par l'intermédiaire d'accords bilatéraux, soutien à des initiatives régionales et, au niveau interne, élaboration des lois et règlements nationaux. UN (ب) تعزيز مختلف أشكال التعاون الدولي من خلال إبرام الاتفاقات الثنائية، ومساندة المبادرات الإقليمية وصياغة قوانين وتنظيمات وطنية على المستوى الداخلي.
    favoriser la coopération internationale en partageant la charge et les responsabilités ; UN :: تعزيز التعاون الدولي من خلال تقاسم الأعباء والمسؤوليات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد