Il est donc incorrect et fallacieux de prétendre que l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire. | UN | لذلك، فإن الإدعاء بأن إيران لم توفر التعاون الضروري ليس صحيحاً، وهو ادّعاء مضلّل. |
Cela est important non seulement dans son propre intérêt, mais également pour favoriser la coopération nécessaire. | UN | وأهمية ذلك ليس من أجل المحكمة فحسب، وإنما من أجل تسهيل التعاون الضروري أيضا. |
Rappelant en outre l'étroite relation qui existe entre le mandat et les activités du Groupe de travail et ceux du Conseil d'administration du Fonds, et la nécessaire coopération entre eux, | UN | وإذ تشير كذلك إلى العلاقة الوثيقة بين ولاية وأنشطة الفريق العامل وولاية وأنشطة مجلس أمناء الصندوق الاستئماني، وإلى التعاون الضروري بينهما، |
Rappelant également l'étroite relation qui existe entre le mandat et les activités du Groupe de travail et ceux du Conseil d'administration du Fonds et la nécessaire coopération entre eux, | UN | وإذ تشير أيضا إلى العلاقة الوثيقة القائمة بين ولاية وأنشطة الفريق العامل وولاية وأنشطة مجلس أمناء الصندوق الاستئماني، وإلى التعاون الضروري بينهما، |
Considérant que le présent code de conduite fait partie intégrante du processus de réexamen, d'amélioration et de rationalisation préconisés dans la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, qui vise notamment à renforcer la coopération entre les gouvernements et les titulaires de mandat essentielle au bon fonctionnement du système, | UN | وإذ يرى أن مدونة قواعد السلوك هذه هي جزء لا يتجزأ من عملية الاستعراض والتحسين والترشيد التي يدعو إليها قرار الجمعية العامة 60/251 الذي يسعى، في جملة أمور، إلى تعزيز التعاون بين الحكومات وأصحاب الولايات، وهو التعاون الضروري لسير النظام بفعالية، |
L'approche intégrée est la collaboration nécessaire de tous les acteurs concernés pour parvenir à une solution commune à la problématique. | UN | والنهج المتكامل هو التعاون الضروري بين جميع الفعاليات المعنية للتوصل إلى حل مشترك للمشكلة. |
Il s'agit là d'une preuve très éloquente de la coopération indispensable entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | وهو دليل واضح على التعاون الضروري بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Les parties ont manifesté l'esprit de coopération nécessaire et ont tout fait pour s'acquitter de leurs obligations. | UN | وقد كان الجانبان حريصين علىالوفاء بالتزاماتهما وقدما التعاون الضروري. |
Le Groupe de travail a également relevé que la coopération nécessaire entre les trois mécanismes avait connu une importante évolution au cours des deux années précédentes, et il a affirmé qu'il était attaché à cette utile coopération. | UN | كما لاحظ أن التعاون الضروري بين الآليات الثلاث شهد تطورات هامة خلال السنتين الماضيتين، وأكد التزامه بدعم هذا التعاون الإيجابي. |
Le Gouvernement et le peuple érythréens ont toujours bien accueilli les soldats des Nations Unies présents dans la zone de leur mission et l'Érythrée continuera d'apporter la coopération nécessaire à la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE). | UN | إن حكومة إريتريا وشعبها ظلا دائما يحسنان ضيافة قوات الأمم المتحدة العاملة في منطقة بعثة الأمم المتحدة في إريتريا وإثيوبيا. وسوف تواصل إريتريا تقديم التعاون الضروري للبعثة. |
Des efforts seront engagés pour chercher à obtenir la coopération nécessaire du Gouvernement israélien afin que le Rapporteur spécial puisse s'acquitter de son obligation d'accomplir les tâches officielles que lui a confiées l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستُبذل جهود لالتماس التعاون الضروري لحكومة إسرائيل فيما يتعلق بالالتزام الذي يقع على عاتق المقرر الخاص بأن يضطلع بما كلفته به الأمم المتحدة من مهام رسمية. |
12. Souligne l'importance qu'il y a à ce que se poursuive la coopération nécessaire entre le Rapporteur spécial de la Commission et la Mission civile internationale afin qu'ils soient en mesure de mieux s'acquitter de leurs mandats, et souligne à cet égard la contribution que peut apporter le Centre pour les droits de l'homme; | UN | ١٢- تؤكد أهمية الاستمرار في التعاون الضروري بين المقرر الخاص للجنة والبعثة المدنية الدولية بغية المساهمة في التنفيذ الكامل لولايتهما، وتشدد على ما يمكن أن يساهم به مركز حقوق الانسان في هذا الصدد؛ |
Elles ont exigé de l'Iraq, comme l'y engagent clairement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, y compris la résolution 1284, qu'il reprenne la coopération avec la Commission tripartite, apporte toute la coopération nécessaire au Comité international de la Croix-Rouge pour régler au plus vite et définitivement cette question, et restitue tous les biens volés aux Koweïtiens. | UN | وطالبا العراق بالوفاء بالتزامه الواضح بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك القرار 1284، الذي يقتضي من العراق استئناف التعاون مع اللجنة الثلاثية الأطراف وإبداء كامل التعاون الضروري مع لجنة الصليب الأحمر الدولية للتوصل إلى حل فوري ودائم لهذه المسألة ولإعادة جميع الممتلكات الكويتية المسروقة. |
Rappelant également l'étroite relation qui existe entre le mandat et les activités du Groupe de travail et ceux du Conseil d'administration du Fonds et la nécessaire coopération entre eux, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى العلاقة الوثيقة القائمة بين ولاية وأنشطة الفريق العامل وولاية وأنشطة مجلس أمناء الصندوق الاستئماني، وإلى التعاون الضروري بينهما، |
Rappelant également l'étroite relation qui existe entre le mandat et les activités du Groupe de travail et ceux du Conseil d'administration du Fonds et la nécessaire coopération entre eux, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى العلاقة الوثيقة القائمة بين ولاية وأنشطة الفريق العامل وولاية وأنشطة مجلس أمناء الصندوق الاستئماني، وإلى التعاون الضروري بينهما، |
Si l'on considère aujourd'hui les violations historiques de ces droits, il ne fait aucun doute que cette lutte repose sur la nécessaire coopération entre l'Etat et la communauté internationale. | UN | فإذا نظرنا اليوم إلى انتهاكات هذه الحقوق على مر التاريخ رأينا بدون أي شك أن تلك المكافحة تقوم على التعاون الضروري بين الدولة والمجتمع الدولي. |
Si l'on considère aujourd'hui les violations historiques de ces droits, il ne fait aucun doute que cette lutte repose sur la nécessaire coopération entre l'Etat et la communauté internationale. | UN | فإذا نظرنا اليوم إلى انتهاكات هذه الحقوق على مر التاريخ رأينا بدون أي شك أن تلك المكافحة تقوم على التعاون الضروري بين الدولة والمجتمع الدولي. |
Rappelant en outre l'étroite relation qui existe entre le mandat et les activités du Groupe de travail et ceux du Conseil d'administration du Fonds, et la nécessaire coopération entre eux, et soulignant la nécessité de poursuivre et de renforcer cette coopération, | UN | وإذ تشير كذلك إلى العلاقة الوثيقة بين ولاية وأنشطة الفريق العامل وولاية وأنشطة مجلس أمناء الصندوق، والى التعاون الضروري بينهما، وتشدد على الحاجة إلى مواصلة هذا التعاون وتعزيزه، |
Considérant que le présent code de conduite fait partie intégrante du processus de réexamen, d'amélioration et de rationalisation préconisés dans la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, qui vise notamment à renforcer la coopération entre les gouvernements et les titulaires de mandat essentielle au bon fonctionnement du système, | UN | وإذ يرى أن مدونة قواعد السلوك هذه هي جزء لا يتجزأ من عملية الاستعراض والتحسين والترشيد التي يدعو إليها قرار الجمعية العامة 60/251 الذي يسعى، في جملة أمور، إلى تعزيز التعاون بين الحكومات وأصحاب الولايات، وهو التعاون الضروري لسير النظام بفعالية، |
De plus, compte tenu du fait que la plupart des maladies infectieuses nouvelles sont d'origine animale, ainsi que de la nécessité évidente d'une collaboration resserrée entre les secteurs de la santé publique et de la santé animale sur la question des zoonoses, nous avons adopté le Cadre et le Plan d'action de l'ASEAN en vue d'assurer la collaboration nécessaire aux niveaux régional et national. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبدافع من حقيقة أن معظم الأمراض المعدية الناشئة حيوانية المنشأ، إلى جانب الحاجة الواضحة إلى زيادة التعاون بين قطاعي صحة الحيوان والصحة العامة بشأن الأمراض الحيوانية المنشأ، اعتمدنا إطار وخطة عمل الآسيان لضمان تحقيق التعاون الضروري على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
La résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité a réussi à organiser la coopération internationale contre le terrorisme sur un plan radicalement nouveau, et elle ouvre la voie d'une coopération indispensable pour que la communauté internationale puisse faire face à ceux qui attaquent nos valeurs les plus fondamentales : la vie, la liberté et la démocratie. | UN | وقرار مجلس الأمن 1373 (2001) قد وضع التعاون الدولي ضد الإرهاب على مستوى مختلف إلى حد كبير. إن ذلك القرار يرسم الطريق نحو التعاون الضروري الذي يمكن المجتمع الدولي من التعامل مع أولئك الذين يهاجمون قيمنا الأساسية ألا وهي: الحياة، والحرية، والديمقراطية. |
Le projet de résolution en question va à l'encontre de l'esprit de coopération nécessaire pour aborder cette question et ne reflète pas la situation véritable des droits de l'homme en République islamique d'Iran. | UN | وأضافت أن مشروع القرار المعني يتعارض مع روح التعاون الضروري لمعالجة هذه المسألة، ولا يعبر عن الحالة الحقيقية لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |