Ces dispositions constituent le socle de la coopération opérationnelle quotidienne entretenue par TRACFIN avec les autres Cellules de Renseignements Financiers. | UN | وتشكل هـــذه التدابير ركيزة التعاون العملياتي اليومــي الذي تقيمه الخلية مع خلايا الاستخبارات المالية الأخرى. |
Ce secrétariat travaille en liaison avec la CEDEAO afin d'harmoniser les législations relatives au contrôle des drogues dans la sous-région et de faciliter la coopération opérationnelle. | UN | وتتواصل الأمانة مع الإيكواس من أجل مواءمة تشريعات مكافحة المخدرات في المنطقة الفرعية وتيسير التعاون العملياتي. |
Nous sommes certains qu'avec la création du bureau de liaison à New York, la coopération opérationnelle avec l'ONU se renforcera. | UN | ونحن على يقين من أن التعاون العملياتي مع الأمم المتحدة سيصبح أوثق بإنشاء مكتب الاتصال في نيويورك. |
En outre, la coopération opérationnelle en matière de détection et de répression s'effectuait par l'intermédiaire d'INTERPOL. | UN | وفيما عدا ذلك، يجري التعاون العملياتي في مجال إنفاذ القانون عبر الإنتربول. |
Il faut un engagement continu de traduire les accords et arrangements convenus en procédures et pratiques de coopération opérationnelle. | UN | فلا بد من التزام متواصل بترجمة الاتفاقات والترتيبات إلى إجراءات وممارسات لتحقيق التعاون العملياتي. |
Enfin, on peut souligner que les relations entre l'Union européenne et la Cour ont connu de nouveaux développements importants : d'abord avec la signature, en 2006, d'un accord de coopération, ensuite, au mois d'avril dernier, avec la formalisation des arrangements relatifs à l'échange et à la protection des informations classifiées, ouvrant ainsi la voie à une coopération opérationnelle plus approfondie. | UN | أخيرا، نود أن نشير إلى أن ثمة تطورات جديدة هامة في العلاقات بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة: أولا، فيما يتعلق بتوقيع اتفاق التعاون في عام 2006، ثم في نيسان/أبريل الماضي، إضفاء الصفة الرسمية على الترتيبات بشأن تبادل وحماية المعلومات السرية. وقد مهدت تلك التطورات السبيل إلى المزيد من التعاون العملياتي. |
la coopération opérationnelle entre ces États s'est considérablement améliorée et d'excellents résultats ont été signalés, tels le démantèlement d'un important réseau de trafic de drogues et l'augmentation des saisies de drogues. | UN | وتحسن التعاون العملياتي بين هذه الدول تحسنا كبيرا وجرى الابلاغ عن نتائج ملحوظة، مثل تفكيك شبكة كبيرة للاتجار بالمخدرات وحدوث زيادة في مضبوطات المخدرات. |
En Europe, la coopération opérationnelle bilatérale est facilitée par l'échange d'officiers de liaison spécialisés dans la lutte antiterroriste implantés dans les services homologues. | UN | وفي أوروبا، يتم تسهيل التعاون العملياتي الثنائي بتبادل ضباط الاتصال المتخصصين في مكافحة الإرهاب والعاملين في الدوائر النظيرة. |
Cette assistance portait notamment sur le contrôle des précurseurs, la mise en place de dispositifs de renseignement, la promotion de la coopération opérationnelle entre les services de détection et de répression au moyen de l'échange plus intensif de renseignements, et la fourniture de matériel opérationnel. | UN | وتم توفير هذه المساعدة في مجالات من قبيل مراقبة السلائف، واستحداث نظم استخبارات، وتعزيز التعاون العملياتي بين أجهزة انفاذ القوانين من خلال تحسين تبادل الاستخبارات، وتوفير معدات العمليات. |
la coopération opérationnelle et tactique entre des unités des FARDC et le FDLR dans la dixième région militaire du Sud-Kivu est permanente. | UN | ويستمر التعاون العملياتي والتكتيكي بين الوحدات التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوى الديمقراطية لتحرير رواندا في المنطقة العسكرية العاشرة لكيفو الجنوبية. |
L'Office a lancé une importante opération visant à améliorer la coopération opérationnelle entre services de détection et de répression en Asie centrale et à créer un centre régional d'information et de coordination pour la région. | UN | وأطلق المكتب مبادرة هامة ترمي إلى تحسين التعاون العملياتي بين أجهزة إنفاذ القانون في آسيا الوسطى من أجل إنشاء مركز إقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى. |
Au niveau européen, plusieurs États ont dit qu'ils se servaient du Système d'information Schengen et parlé du rôle joué par l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | وعلى صعيد أوروبا، أشارت دول عديدة إلى استخدامها لنظام شينغين للمعلومات، وإلى دور الوكالة الأوروبية لإدارة التعاون العملياتي على الحدود الخارجية. |
8. L'Algérie, la République-Unie de Tanzanie et le Zimbabwe ont déclaré avoir invité d'autres pays à participer aux réunions des HONLEA, Afrique, et à d'autres manifestations régionales en vue de renforcer la coopération opérationnelle. | UN | 8- وأبلغت الجزائر وجمهورية تنـزانيا المتحدة وزمبابوي بأنها تشجّع بلدانا أخرى على المشاركة في اجتماعات هونليا، أفريقيا، وغير ذلك من أحداث إقليمية لأجل تعزيز التعاون العملياتي. |
Les participants recommandent de faciliter la coopération opérationnelle entre organes chargés de l'application des lois et l'entraide judiciaire dans les enquêtes sur la cybercriminalité, et notamment : | UN | 5- يوصي مؤتمر القمة كذلك بالنظر بعين الاعتبار في تسهيل التعاون العملياتي بين وكالات إنفاذ القوانين والمساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات في جرائم الفضاء الحاسوبي، بما في ذلك: |
Il fait partie du Groupe mondial sur la migration et travaille avec les organisations et initiatives du secteur de la détection et de la répression, comme INTERPOL, l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures des États membres de l'Union européenne (Frontex) et le Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. | UN | وهو جزء من الفريق العالمي المعني بالهجرة ويعمل مع منظمات ومبادرات معنية بإنفاذ القانون، مثل الإنتربول والوكالة الأوروبية لإدارة التعاون العملياتي على الحدود الخارجية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية. |
g) Appuyer, au besoin, la coopération opérationnelle dans le cadre de certaines affaires. | UN | (ز) دعم التعاون العملياتي بشأن قضايا محددة، حسب الاقتضاء. |
Certains États ont souligné l'importance de la coopération opérationnelle entre les organismes compétents, en particulier les services de détection et de répression, notamment par l'échange de renseignements en matière pénale, le renforcement des contrôles aux frontières et la conduite d'enquêtes conjointes, afin de combattre efficacement les diverses menaces qui pèsent sur le tourisme. | UN | وشدَّدت بعض الدول على أهمية التعاون العملياتي بين الوكالات ذات الصلة، وخصوصاً أجهزة إنفاذ القانون، بوسائل منها تبادل الاستخبارات الجنائية وتعزيز المراقبة الحدودية وإجراء التحقيقات المشتركة، وذلك من أجل مكافحة مختلف الأخطار التي تواجهها السياحة مكافحة فعَّالة. |
45. Ces diverses activités de formation ont encouragé la coopération opérationnelle entre les secteurs public et privé et permis pour la première fois à de nombreux intervenants de comprendre qu'ils avaient un rôle à jouer dans la détection d'éventuelles opérations de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme ainsi que l'obligation de communiquer leurs informations aux cellules de renseignement financier. | UN | 45- وقد شجَّعت هذه الأنشطة التدريبية المختلفة على التعاون العملياتي بين القطاعين العام والخاص، وأتاحت لأطراف معنية عديدة الفرصة الأولى لفهم دورها في كشف العمليات المحتملة لغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وكذلك لإدراكها واجبها الذي يُحتّم عليها إبلاغ هذه المعلومات إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
28. Outre la coopération opérationnelle en matière de détection et de répression, les rapports de pays ont souligné l'importance que revêtaient pour l'échange d'informations les forums sur la coopération régionale et internationale en général, car ils permettaient de nouer des contacts utiles pour des activités opérationnelles futures. | UN | 28- وبعيدًا عن التعاون العملياتي في مجال إنفاذ القانون، تسلِّط التقارير القُطرية الضوء على أهمية محافل التعاون الإقليمي والدولي العامة لتبادل المعلومات، الأمر الذي يمكن أن يبني علاقات تفيد في العمل التنفيذي في وقت لاحق. |
Le 12 juin, il a participé à une réunion ministérielle organisée à Londres en vue de renforcer les initiatives de coopération opérationnelle dans le bassin du lac Tchad. | UN | وفي 12 حزيران/يونيه، شارك في اجتماع وزاري عُقد في لندن بهدف تعزيز مبادرات التعاون العملياتي في حوض بحيرة تشاد. |
c) Les gouvernements devraient promouvoir une coopération opérationnelle plus étroite entre les services de détection et de répression de la région pour intervenir plus efficacement face aux difficultés pratiques que pose le trafic par voie maritime. | UN | (ج) ينبغي للحكومات أن تدعم التعاون العملياتي على نحو أوثق بين سلطات إنفاذ القوانين في المنطقة من أجل التصدِّي للتحدِّي العملياتي القائم الذي يشكله الاتجار البحري أمام إنفاذ القوانين على نحو فعَّال. |
la collaboration opérationnelle dans les enquêtes transfrontières a également progressé. | UN | ويتزايد أيضا التعاون العملياتي في التحقيقات عبر الحدود. |