Les laboratoires douaniers opèrent dans le cadre de la coopération entre l'Autorité turque des douanes et le Ministère de la santé. | UN | وتعمل مختبرات الجمارك في إطار التعاون القائم بين السلطات الجمركية التركية ووزارة الصحة. |
Le Coordonnateur de haut niveau a salué le renforcement de la coopération entre les Gouvernements de l'Iraq et du Koweït. | UN | وأعرب عن تقديره لزيادة التعاون القائم بين حكومتي العراق والكويت. |
Le succès de cette entreprise déprendra dans une large mesure de l'ampleur et de l'efficacité de la coopération entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | ونجاح هذا الاضطلاع يتوقف، إلى حد كبير، على مدى وفعالية التعاون القائم بين منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
la collaboration entre la Fédération et l'UNICEF dans ce domaine devait se poursuivre. | UN | وبوجوب مواصلة التعاون القائم بين اتحاد الصحفيين الدولي واليونيسيف في هذا العمل. |
Ma délégation note avec satisfaction la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire. | UN | ويلاحظ وفد بلادي مع الارتياح التعاون القائم بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
la coopération entre le Pakistan et la République islamique d'Iran a été renforcée et les possibilités de coopérer avec les États du Golfe ont été examinées. | UN | وتعزز بصورة متزايدة التعاون القائم بين باكستان وجمهورية ايران الاسلامية وجرى استقصاء فرص التعاون مع دول الخليج. |
Les progrès réalisés en Iraq sont à mettre au compte de la coopération entre les forces du Gouvernement iraquien et celles de la Coalition. | UN | ويرجع التقدم المحرز في العراق إلى التعاون القائم بين الحكومة العراقية وقوات التحالف. |
Il a dit qu'il souhaitait voir se renforcer encore la coopération entre le Comité contre le terrorisme et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وأضاف أنه يتطلع إلى زيادة تعزيز التعاون القائم بين لجنة مكافحة الارهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
la coopération entre les autorités compétentes garantit une application rigoureuse des dispositions de la résolution en la matière. | UN | ويكفل التعاون القائم بين السلطات المختصة التنفيذ الدقيق لمتطلبات القرار في هذه المسألة. |
Soulignant qu'elle est désireuse de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire et de l'inscrire dans un cadre nouveau et adéquat, | UN | وإذ تؤكد رغبتها في تعزيز التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي وإعطائه إطارا جديدا وملائما، |
Désireuse de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire et de l'inscrire dans un cadre nouveau et adéquat, | UN | ورغبة منها في تعزيز التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي وإعطائه إطارا جديدا وملائما، |
Désireuse de renforcer la coopération entre l'Organisation et l'Union interparlementaire et de l'inscrire dans un cadre nouveau et adéquat, | UN | ورغبة منها في تعزيز التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي وإعطائه إطارا جديدا وملائما، |
Se félicitant que la coopération entre la FORDEPRENU et la mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe se poursuive, | UN | وإذ يرحب باستمرار التعاون القائم بين قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
la collaboration entre le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et le Département des affaires humanitaires a continué de s'améliorer. | UN | وثمة استمرار في تحسن التعاون القائم بين ادارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Ces travaux conjoints renforcent encore davantage la collaboration entre l’ONU et les organisations non gouvernementales dans les domaines de la lutte contre les mines, tant au Siège que sur le terrain. | UN | وشراكات العمل هذه تزيد من تعزيز التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في مجالات اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، سواء في المقر أو في الميدان. |
Les efforts du Secrétaire général pour élargir la portée de la coopération existante entre nos deux organisations sont hautement appréciés par la communauté islamique. | UN | إن جهود اﻷميــن العام لتوسيع نطاق التعاون القائم بين منظمتينا تحظـــى بتقدير بالغ من جانب المجتمع اﻹسلامي. |
En tant que membre fondateur, Sri Lanka se félicite de tous les efforts visant à renforcer davantage la coopération qui existe entre l'ONU et le Comité. | UN | وسري لانكا، بوصفها عضوا مؤسسا، ترحب بكل الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة واللجنة المذكورة. |
L'examen devrait évaluer les progrès réalisée en la matière et le niveau de coopération entre les pays affectés et les pays donateurs. | UN | وينبغي أن يقيّم الاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال ومستوى التعاون القائم بين البلدان المتضررة والبلدان المانحة. |
M. Reshetnyak se félicite de la coopération établie entre l’Ukraine et l’Union européenne en vertu d’un accord de partenariat et de coopération. | UN | ٣٠ - ولاحظ مع الارتياح التعاون القائم بين أوكرانيا والاتحاد اﻷوروبي الذي يستند إلى اتفاق للمشاركة والتعاون. |
L'Assemblée exprime son désir de renforcer la coopération actuelle entre les deux organisations et de l'inscrire dans un cadre nouveau et adéquat. | UN | وتعرب الجمعية عن رغبتها في تعزيز التعاون القائم بين المنظمتين في إطار جديد وملائم. |
Ces changements sont la conséquence directe de l'appui énergique fourni au système de garanties de l'AIEA par le Canada et du haut degré de coopération entre ce pays et l'AIEA en ce qui concerne la mise en œuvre de l'accord de garanties généralisées et du protocole additionnel. | UN | وتأتي هذه التطورات كنتيجة مباشرة لدعم كندا القوي لنظام ضمانات الوكالة والمستوى العالي من التعاون القائم بين الوكالة وكندا في تنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي. |
Notre organisation est vivement reconnaissante au Secrétaire général de l'ONU de s'être toujours efforcé d'étendre la coopération existant entre nos deux organisations. | UN | ومنظمتنا تقدر تقديرا عاليا الجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق التعاون القائم بين منظمتينا. |
Cela conférerait sans doute à l'OSCE les responsabilités dignes de son statut, en tant qu'accord régional conformément au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et renforcerait efficacement le cadre de coopération existant entre les deux organisations. | UN | من شأن ذلك أن يحمل المنظمة، لا محالة، مسؤوليات جديرة بمركزها كترتيب إقليمي، وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن يعزز فعلا إطار التعاون القائم بين المنظمتين. |