ويكيبيديا

    "التعاون المعزز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une coopération renforcée
        
    • renforcement de la coopération
        
    • une coopération accrue
        
    • intensification de la coopération
        
    • liens de coopération
        
    • la coopération renforcée
        
    une coopération renforcée grâce à un partenariat effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité en Afrique et dans la croissance et le développement durables centrés sur l'être humain est donc très importante. UN وبالتالي، يصبح التعاون المعزز على أساس التشارك الفعال في حفظ السلم واﻷمن في أفريقيا وفي النمو المستدام والتنمية المستدامة التي يكون اﻹنسان محورها بالغ اﻷهمية.
    Nous croyons qu'il existe un potentiel important pour une coopération renforcée entre nos deux organisations dans le cadre de la Charte et des documents de fond de l'OSCE. UN ونعتقد، بأن هناك إمكانية كبيرة للمزيد من التعاون المعزز بين منظمتينا في إطار الميثاق والوثائق اﻷساسية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ces chiffres sont des indicateurs éloquents des possibilités qui s'offrent à un renforcement de la coopération Sud-Sud. UN وتبين هذه الأرقام ببلاغة ما ينطوي عليه التعاون المعزز بين بلدان الجنوب من إمكانيات.
    III. VERS UN renforcement de la coopération ET DE LA COMPLÉMENTARITÉ ENTRE L'UNOPS ET D'AUTRES ORGANISMES DES NATIONS UNIES 85 - 116 19 UN ثالثا - نحو التعاون المعزز والتكاملية بين مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة
    Il s'agit d'aider, par une coopération accrue, les pays en développement et les petites économies à se protéger des pratiques internationales anticoncurrentielles néfastes au développement. UN وسيحمي هذا التعاون المعزز الاقتصادات النامية والصغيرة من الممارسات الدولية المناهضة للمنافسة والمضرة بالتنمية.
    Il espère que l'intensification de la coopération du HCR avec d'autres acteurs du développement et organisations régionales renforcera la capacité des pays à s'attaquer aux causes profondes des migrations. UN وأعربت عن الأمل في أن التعاون المعزز لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي مع الجهات العاملة الأخرى في مجال التنمية والمنظمات الإقليمية سوف يعزز قدرة البلدان على التصدي للأسباب الجوهرية للهجرة.
    Le Programme d'action pour les pays les moins avancés (PMA) constitue le cadre d'ensemble conçu principalement pour répondre aux besoins particuliers des PMA à travers une coopération renforcée entre ces pays et les pays développés. UN برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا يمثل إطار عمل شاملا مصمما في المقام الأول لتناول الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا عن طريق التعاون المعزز بين تلك البلدان والبلدان المتقدمة النمو.
    Le Conseil de l'Union européenne a ensuite adopté des conclusions politiques, dont une recommandation en faveur de nouvelles augmentations de la capacité de la Commission d'apporter un soutien budgétaire lors de situations difficiles, dans le cadre d'une coopération renforcée avec d'autres institutions compétentes. UN ثم اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي استنتاجات سياسية، تضمنت توصية بزيادات أخرى في قدرة المفوضية على تقديم دعم للميزانيات في البيئات الصعبة في إطار التعاون المعزز مع المؤسسات الأخرى ذات الصلة.
    une coopération renforcée favoriserait les complémentarités et les synergies sur les plans local et national et garantirait que les mesures adoptées en vertu d'une convention ne nuisent pas aux objectifs des autres conventions. UN ومن شأن التعاون المعزز أن يشجع مجالات التكاملية والتآزر محليا ووطنيا وأن يكفل ألا تؤدي التدابير المعتمدة بموجب إحدى الاتفاقيات إلى تقويض أهداف الاتفاقيات الأخرى.
    En outre, ce sous-programme cherchera à compléter les efforts réalisés par les États membres pour résoudre les problèmes liés à la sécurité énergétique et au développement durable grâce à l'analyse et à la promotion d'une coopération renforcée pour les questions énergétiques aux échelons sous-régional et régional. UN بالإضافة إلى ذلك، سيسعى البرنامج الفرعي إلى تكملة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لمواجهة التحديات المتصلة بأمن الطاقة والتنمية المستدامة من خلال تحليل وتشجيع التعاون المعزز في المسائل المتعلقة بالطاقة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    une coopération renforcée avec les procédures spéciales doit notamment consister à fournir à ces mécanismes des réponses détaillées et à participer de façon constructive à l'examen de leurs rapports, à faciliter le bon déroulement des missions et à s'employer activement à appliquer leurs conclusions et recommandations. UN وينبغي أيضاً أن تشكل الردود الغنية بالمعلومات على بلاغات الإجراءات الخاصة جزءاً من التعاون المعزز مع هذه الآليات، شأنها في ذلك شأن المشاركة البناءة في المناقشات الموضوعية لتقاريرها، وتيسير عمل البعثات، والقيام على نحو نشيط بكفالة متابعة التوصيات والاستنتاجات.
    Nous croyons également qu'une coopération renforcée entre les organisations régionales, telles que l'ANASE, et l'ONU contribuera de façon importante à la réalisation des objectifs convenus au niveau international, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونرى أيضاً أن التعاون المعزز بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي المحيط الهادئ، سيسهم إسهاما كبيراً في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cependant, de très nombreux éléments militent en faveur d’un renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies et les ONG s’agissant des questions opérationnelles au Siège comme sur le terrain. UN وعلى الرغم من ذلك يظل الميزان إلى حد كبير لصالح التعاون المعزز بين منظومة اﻷمم المتحدة وهذه المنظمات غير الحكومية في المسائل التنفيذية في المقر وفي الميدان.
    Le renforcement de la coopération entre les bureaux du Siège de l'Organisation des Nations Unies, l'Office des Nations Unies à Genève et l'Office des Nations Unies à Vienne ont permis de mettre davantage à profit les ressources dont disposent ces trois grands centres de conférence. UN وقد أدى التعاون المعزز بين مقر اﻷمم المتحدة ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا إلى تحسين استخدام الموارد المتاحة فيمــا بين هذه المراكز الرئيسية الثلاثة للمؤتمرات.
    Il a mis plus particulièrement l'accent sur le renforcement de la coopération avec la Banque mondiale aux fins de la mise au point de modalités de financement durables pour soutenir le développement urbain ainsi que sur les réformes organisationnelles, notamment la création du Service de la coordination des partenariats et de la coordination interinstitutions. UN ولفت الممثل الانتباه، على وجه الخصوص، إلى التعاون المعزز مع البنك الدولي لوضع طرائق تمويل مستدامة تدعم تنمية المدن والإصلاحات المؤسسية، بما في ذلك إنشاء فرع التنسيق مع الشركاء وبين الوكالات.
    Pour terminer, je voudrais souligner que le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ou autres organisations internationales pourrait, à de nombreux égards, accroître l'efficacité des organisations concernées et éviter en même temps les doubles emplois. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد على أن التعاون المعزز بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى ينطوي، من نواح عديدة، على إمكانات بزيادة كفاءة وفعالية المنظمات المعنية، وفي الوقت ذاته تفادي المخاطرة بازدواجية العمل.
    Les relations cordiales entre l'Afrique du Sud et Cuba sont anciennes et continuent de s'intensifier grâce à une coopération accrue dans des domaines très divers, notamment dans les domaines économique, commercial et financier. UN وقد حافظت جنوب أفريقيا وكوبا على علاقات ودية عتيدة ما زالت تشهد توسعا من خلال التعاون المعزز بشأن طائفة واسعة من المسائل، بما فيها التعاون الاقتصادي والتجاري والمالي.
    C'est pourquoi, pour le Gouvernement nigérian, le renforcement des capacités régionales de maintien de la paix et de la sécurité, clef de voûte du système de sécurité collective, doit reposer sur une coopération accrue entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales. UN وهذا ما يدعو حكومة النيجر إلى الاعتقاد بأن تقوية القدرات الإقليمية في مجالي حفظ السلام والأمن، وهما حجر الزاوية لنظام الأمن الجماعي، يجب أن تكون قائمة على التعاون المعزز بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    L'Union européenne demande instamment au Département de l'information de trouver des moyens rentables de diffuser les messages des Nations Unies dans toutes les langues officielles de l'Organisation - notamment par une coopération accrue entre tous les Centres d'information de l'ONU - , et de développer les partenariats avec des établissements universitaires. UN يحث الاتحاد الأوروبي الإدارة على تحديد سُبُل تحقيق فعالية التكلفة لنشر رسائل الأمم المتحدة في جميع اللغات الرسمية بوسائل منها، على سبيل المثال، التعاون المعزز بين مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة، وتوسيع نطاق شراكات الإدارة مع المؤسسات الأكاديمية.
    Pour renforcer la sécurité, l'Organisation a mis en chantier 20 projets intersectoriels sur l'élimination de la pauvreté, en particulier de la pauvreté extrême, qui ont un impact direct sur les populations vulnérables dans les pays où ils sont mis en œuvre et illustrent l'intensification de la coopération entre l'UNESCO et les autres organismes des Nations Unies, en particulier l'UNICEF, le PNUD et un certain nombre d'ONG. UN أطلقت المنظمة، بهدف تعزيز الأمن الإنساني، 20 مشروعا مشتركا بين القطاعات تتعلق بالقضاء على الفقر، ولا سيما الفقر المدقع، تؤثر بشكل مباشر على الفئات السكانية الضعيفة في البلدان التي تنفذ فيها هذه المشاريع، وهي تشكل أمثلة على التعاون المعزز بين اليونسكو وغيرها من الوكالات التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فضلا عن عدد من المنظمات غير الحكومية.
    Il convenait donc qu'elles tirent un meilleur parti de leurs avantages comparés et renforcent leurs liens de coopération avec les autres organismes multilatéraux ainsi qu'avec les bailleurs d'aide bilatérale et les organisations non gouvernementales. UN وفي هذا اﻹطار جرى التشديد على ضرورة تحسين استغلال الميزات النسبية للجان اﻹقليمية، وعلى التعاون المعزز مع الوكالات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف ومع الجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية.
    Les progrès réalisés dans la découverte et l'identification des dépouilles mortelles témoignent de la coopération renforcée qui existe entre les membres de la Commission tripartite et de son sous-comité technique. UN 27 - كما أن التقدم المحرز في اكتشاف رفات الموتى والتعرف على هوياتهم دليل على التعاون المعزز القائم بين أعضاء اللجنة الثلاثية، واللجنة الفرعية التقنية التابعة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد