ويكيبيديا

    "التعاون المقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération
        
    • de coopération
        
    la coopération des autorités rwandaises et la contribution de l'Afrique du Sud ont été cruciales. UN وكان التعاون المقدم من السلطات الرواندية وما قدمته جنوب أفريقيا من إسهام عنصرا حاسما في هذا الصدد.
    Ainsi, la coopération des Gouvernements congolais, ougandais et tchadien a permis au Bureau du Procureur de progresser considérablement dans les enquêtes qu'il mène sur les affaires dont a été saisie la Cour. UN وعلى سبيل المثال، مكّن التعاون المقدم من حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وتشاد، مكتب المدعي العام من إحراز تقدم ملموس في تحقيقاته المتصلة بالقضايا المعروضة على المحكمة.
    L'Amérique latine et les Caraïbes ont relativement moins bénéficié de la coopération de l'UNITAR. UN وحصلت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على قدر أقل نسبيا من التعاون المقدم من المعهد.
    Le Bureau du Procureur n'a pas toujours été d'accord et a émis des objections, en particulier quant au niveau de coopération de nos autorités compétentes. UN وثمة اختلافات في الرأي واعتراضات من مكتب الادعاء، وبخاصة فيما يتعلق بمستوى التعاون المقدم من سلطاتنا المعنية.
    iii) toute préoccupation connexe au sujet du degré de coopération des gouvernements directement concernés avec la commission et ses mécanismes, y compris pour ce qui est d'autoriser des visites sur leur territoire; UN ' ٣ ' أي شواغل تتصل بدرجة التعاون المقدم إلى اللجنة وآلياتها من جانب الحكومات المعنية مباشرة، بما يشمل طلبات الموافقة على استقبال زيارة مباشرة.
    L'Amérique latine et les Caraïbes ont relativement moins bénéficié de la coopération de l'UNITAR. UN وحصلت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على قدر أقل نسبيا من التعاون المقدم من المعهد.
    Dans l'ensemble, la coopération apportée a été satisfaisante. UN وكان مستوى التعاون المقدم من الجبل الأسود مرضيا بصفة عامة.
    la coopération apportée par les organismes des Nations Unies a eu des résultats importants dans le domaine de la justice. UN 33 - وحقق التعاون المقدم من منظومة الأمم المتحدة نتائج هامة في مجال العدالة.
    La coordination sur le terrain est un des problèmes les plus importants à résoudre pour l'efficacité de la coopération des Nations Unies pour le développement et il faudrait que seules les autorités nationales puissent s'en acquitter. UN وذكر أن التنسيق في الميدان من المسائل البالغة الأهمية بالنسبة لكفاءة التعاون المقدم من الأمم المتحدة من أجل التنمية ويجب أن تضطلع به السلطات الوطنية وحدها.
    La Colombie se félicite de la coopération entre les institutions du système des Nations Unies, ainsi que de l'appui de donateurs qui ont alloué des ressources pour des cours de formation nationaux. UN وتقدر كولومبيا ذلك التعاون المقدم من تلك الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن الدعم الذي يقدمه المانحون الذين خصصوا موارد لدورات التدريب الوطنية.
    La protection des témoins et, lorsque cela est nécessaire, leur réinstallation, demeurent essentielles et dépendent de la coopération des États. UN ولا تزال حماية الشهود، أو نقلهم، عند الضرورة، من المسائل الحاسمة ولا تزال هذه المسألة تعتمد على التعاون المقدم من الدول.
    Une meilleure image de la Mission et des attentes plus réalistes seraient de nature à améliorer la coopération dont bénéficie la Mission et, partant, d'améliorer la pertinence et l'efficacité des opérations de maintien de la paix en République démocratique du Congo. UN وينطوي تحسين وجهات النظر ووجود توقعات أكثر واقعية على إمكانية تحسين التعاون المقدم إلى البعثة وبالتالي تحسين أهمية وفعالية عمليات حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    111. L'Administrateur assistant a pris acte de la satisfaction du Qatar à l'égard de la coopération du PNUD avec d'autant plus de gratitude que ce pays était un contribuant net. UN ١١١ - ونوه مدير البرنامج المساعد مع الامتنان برضاء قطر عن التعاون المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لا سيما أنها بلد متبرع صاف.
    la coopération de la Mission à son renforcement consistera à soutenir l'effort de réforme déployé par le Gouvernement de la République conformément à l'engagement qu'il a pris de poursuivre l'épuration et la professionnalisation des organes de sécurité. UN ويجب أن يتجه التعاون المقدم من البعثة لتعزيز مؤسسة الشرطة هذه نحو دعم الجهود التي تبذلها حكومة الجمهورية لتحقيق إصلاحاتها، تنفيذا للالتزام المعقود بمواصلة تطهير أجهزة اﻷمن والوصول بها إلى المستوى المهني اللائق.
    12. Demande également à la MINUT de continuer d'appuyer le Gouvernement timorais dans l'action qu'il mène pour coordonner la coopération des donateurs dans les domaines du renforcement des capacités institutionnelles; UN 12 - يهيب بالبعثة تقديم الدعم لحكومة تيمور - ليشتي في ما تبذله من جهود لتنسيق التعاون المقدم من الجهات المانحة في مجالات بناء القدرات المؤسسية؛
    9. Demande également à la MINUT d'appuyer le Gouvernement timorais dans l'action qu'il mène pour coordonner la coopération des donateurs dans les domaines du renforcement des capacités institutionnelles; UN 9 - يهيب بالبعثة تقديم الدعم لحكومة تيمور - ليشتي في ما تبذله من جهود لتنسيق التعاون المقدم من الجهات المانحة في مجالات بناء القدرات المؤسسية؛
    9. Demande également à la MINUT d'appuyer le Gouvernement timorais dans l'action qu'il mène pour coordonner la coopération des donateurs dans les domaines du renforcement des capacités institutionnelles; UN 9 - يهيب بالبعثة تقديم الدعم لحكومة تيمور - ليشتي في ما تبذله من جهود لتنسيق التعاون المقدم من الجهات المانحة في مجالات بناء القدرات المؤسسية؛
    12. Demande également à la MINUT de continuer d'appuyer le Gouvernement timorais dans l'action qu'il mène pour coordonner la coopération des donateurs dans les domaines du renforcement des capacités institutionnelles; UN 12 - يهيب بالبعثة تقديم الدعم لحكومة تيمور - ليشتي في ما تبذله من جهود لتنسيق التعاون المقدم من الجهات المانحة في مجالات بناء القدرات المؤسسية؛
    Du matériel a également été fourni. Sans inclure les frais administratifs et l'appui technique interne de l'AIEA, qui relèvent du budget ordinaire, des services de coopération d'une valeur de 64 millions de dollars ont été fournis aux pays. UN وإنه تم تقديم معدات أيضا، وبلغت 64 مليون دولار، قيمة التعاون المقدم فعلا إلى البلدان، باستثناء التكاليف الإدارية للوكالة والدعم التقني الداخلي، التي تشملها الميزانية العادية.
    Un cadre commun d'aide au développement devrait permettre d'optimiser les activités de coopération des Nations Unies à l'appui des priorités du pays en question. UN ومن شأن إطار مشترك للمساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة أن يزيد إلى أقصى حد التعاون المقدم من اﻷمم المتحدة لدعم اﻷولويات القطرية.
    Du matériel a également été fourni. Sans inclure les frais administratifs et l'appui technique interne de l'AIEA, qui relèvent du budget ordinaire, des services de coopération d'une valeur de 64 millions de dollars ont été fournis aux pays. UN وإنه تم تقديم معدات أيضا، وبلغت 64 مليون دولار، قيمة التعاون المقدم فعلا إلى البلدان، باستثناء التكاليف الإدارية للوكالة والدعم التقني الداخلي، التي تشملها الميزانية العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد