Nous bénéficions d'une coopération fructueuse avec l'Estonie et la Lettonie, nos plus proches voisins, dont nous partageons l'histoire et le sort. | UN | إننا نستفيد من التعاون الناجح مع استونيا ولاتفيا، أقرب الدول المجاورة، اللتين نشاطرهما تاريخا مشتركا ومصيرا واحدا. |
Il a noté la coopération fructueuse avec les organisations internationales dans les domaines tels que les droits des migrants, la réforme judiciaire et la lutte contre la corruption. | UN | ولاحظت البرازيل التعاون الناجح مع المنظمات الدولية في مجالات من قبيل حقوق المهاجرين والإصلاح القضائي ومكافحة الفساد. |
Je voudrais également signaler la coopération fructueuse entre le Gouvernement bulgare et les organisations non gouvernementales, touchant notamment les groupes vulnérables. | UN | أود أيضا أن أشير إلى التعاون الناجح بين الحكومة البلغارية وبعض المنظمات غير الحكومية، خاصة بالنظر إلى الفئات الضعيفة. |
Le partage d'avoirs entre États à l'issue d'une collaboration fructueuse dans la conduite des enquêtes, des poursuites et des opérations de confiscation a également été mentionné. | UN | كما أُشير إلى اقتسام الأصول مع دول أخرى بعد التعاون الناجح في التحريات والملاحقات ومصادرة الأصول. |
Notant également que, dans la mesure où elles offrent un exemple de coopération réussie en vue de la décolonisation, les Tokélaou revêtent une importance d'autant plus grande aux yeux de l'Organisation des Nations Unies qu'elle s'efforce d'achever son œuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها التعاون الناجح على إنهاء الاستعمار، تعبّر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Seule permettra de faire face aux défis du XXIe siècle la coopération réussie entre partenaires partageant une communauté de vues. | UN | وتتوقف مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على التعاون الناجح بين شركاء متفقين في الرأي. |
B. N. Eltsine et L. D. Koutchma considèrent que la question du renforcement des relations entre la Fédération de Russie et l'Ukraine constitue une tâche des plus urgentes et que le succès de la coopération est une priorité pour les deux États et les deux peuples. | UN | يلتسين و ل. د. كوتشما، عن رأي مؤداه أن تعزيز العلاقات بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا يعتبر مسألة بالغة اﻷهمية في أنشطتهما، بينما يعتبر التعاون الناجح من أولويات الدولتين والشعبين. |
La grande majorité de ces recommandations ont déjà été prises en compte par le Gouvernement, et l'Azerbaïdjan est prêt à poursuivre cette coopération fructueuse. | UN | وقد أخذت الحكومة فعلا الغالبية العظمى من هذه التوصيات بعين الاعتبار، وأذربيجان مستعدة للمضي في هذا التعاون الناجح. |
Le Programme d'action antidrogue dans le Caucase du sud est un autre exemple de coopération fructueuse. | UN | كما أن برنامج مكافحة المخدرات في جنوب القوقاز مثال آخر على التعاون الناجح. |
Nous espérons tirer parti de la coopération fructueuse existant entre les pays de l'Atlantique Sud pour préserver l'océan tout entier à des fins pacifiques grâce à l'initiative tendant à créer une zone de paix et de coopération dans l'Atlantique Sud. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتعزز التعاون الناجح بين اﻷمم في جنوب اﻷطلسي بغية المحافظة على هذا المحيط بأكمله للاستخدامات السلمية وذلك عن طريق المبادرة الخاصة بإنشاء منطقة سلم وتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
2. Le PNUD entretient de longue date une coopération fructueuse avec le Gouvernement de Montserrat. | UN | ٢ - ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سجل من التعاون الناجح مع حكومة مونتسيرات. |
Nous continuerons à soutenir ce processus et à encourager tous les acteurs à manifester leur adhésion réelle à ce projet, à mobiliser les compétences et les ressources et à tirer le meilleur parti de cette coopération fructueuse. | UN | وسنواصل دعمنا للعملية ونشجع جميع أصحاب المصالح على السعي إلى امتلاك هذه التكنولوجيات، وتعبئة الخبرات والموارد والبناء على هذا التعاون الناجح. |
Il faut que cette coopération fructueuse puisse se poursuivre. | UN | وهذا التعاون الناجح ينبغي أن يتواصل. |
Le Haut Commissaire a rendu hommage aux Co-Ministres pour cette coopération fructueuse, de même que pour leurs prises de position sur tout un éventail de questions et, notamment, pour l'abrogation de plusieurs circulaires qui autorisaient la mise en détention et l'expulsion d'étrangers en situation irrégulière. | UN | وأثنى المفوض السامي على الوزيرين لهذا التعاون الناجح وهنأهما على موقفهما بشأن عدد من المسائل، لا سيما إلغاء عدة تعميمات تسمح باحتجاز وطرد اﻷجانب المقيمين إقامة غير مشروعة. |
À cet égard, elle appelle l'attention des membres de la Commission sur la coopération fructueuse qui existe entre les États membres de la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre divers types de crime organisé. | UN | ولفتت الانتباه بهذا الخصوص إلى التعاون الناجح فيما بين الدول اﻷعضاء في اتحاد الدول المستقلة بهدف مكافحة مختلف أشكال الجريمة المنظمة. |
L'éducation constituait donc un volet déterminant de l'action de l'UNAIDS au niveau des pays, où une collaboration fructueuse entre organismes des Nations Unies se manifestait déjà. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل التعليم عنصرا رئيسيا في عمل برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز على المستوى القطري، وقد تجلى بالفعل التعاون الناجح فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة. |
L'éducation constituait donc un volet déterminant de l'action de l'UNAIDS au niveau des pays, où une collaboration fructueuse entre organismes des Nations Unies se manifestait déjà. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل التعليم عنصرا رئيسيا في عمل برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز على المستوى القطري، وقد تجلى بالفعل التعاون الناجح فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة. |
Suite à une collaboration fructueuse entre l'Institut et la Commission australienne chargée de la lutte contre la criminalité, un rapport conjoint sur les escroqueries à l'investissement perpétrées par la grande criminalité et le crime organisé a été publié; | UN | وعقب التعاون الناجح بين المعهد واللجنة الأسترالية المعنية بالجريمة، نُشر تقرير مشترك عن الاحتيال الخطير والمنظَّم في مجال الاستثمار؛ |
Notant également que, dans la mesure où elles offrent un exemple de coopération réussie en vue de la décolonisation, les Tokélaou revêtent une importance d'autant plus grande aux yeux de l'Organisation des Nations Unies qu'elle s'efforce d'achever son oeuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها التعاون الناجح على إنهاء الاستعمار، تعبّر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Seule permettra de faire face aux défis du XXIe siècle la coopération réussie entre des partenaires partageant une communauté de vues. | UN | وتتوقف مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على التعاون الناجح بين شركاء متفقين في الرأي. |
le succès de la coopération établie dans le cadre de rencontres telles que le Forum tripartite consacré à la coopération œcuménique pour la paix, l'Alliance des civilisations, le Forum du dialogue des civilisations qui a eu lieu à l'île de Rhodes, entre autres, en est la preuve. | UN | ويتضح هذا في التعاون الناجح في إطار تشكيلات منها المنتدى الثلاثي للتعاون بين الأديان من أجل السلام، وتحالف الحضارات، ومنتدى حوار الحضارات الذي عُقد في جزيرة رودس، وتشكيلات أخرى. |