ويكيبيديا

    "التعاون بشأن المسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération sur les questions
        
    • la coopération dans le domaine
        
    • la coopération en matière
        
    • la coopération sur des questions
        
    • la coordination sur les questions
        
    • collaboration sur les questions
        
    J'espère que toutes ces propositions seront examinées par les parties avec le sérieux voulu et qu'elles contribueront à améliorer la coopération sur les questions pratiques. UN ويحدوني الأمل في أن ينظر الطرفان بجدية في جميع هذه المقترحات وأن تشكِّل أساسا لتكثيف التعاون بشأن المسائل العملية.
    Plusieurs accords bilatéraux ont été signés dans cet esprit, notamment des accords de partenariat cherchant à renforcer la coopération sur les questions régionales et mondiales, et notamment la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN ووُقّعت في هذا السياق عدة اتفاقات ثنائية من بينها اتفاقات شراكة لتعزيز التعاون بشأن المسائل الإقليمية والعالمية، مثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف.
    À cet égard, le Japon et l'Australie ont co-parrainé à Tokyo un séminaire régional consacré à l'intensification de la coopération sur les questions institutionnelles et juridiques, à l'application pratique de la législation et à la gestion et à la garde effectives des stocks d'armes. UN وفي هذا الصدد قال إن اليابان واستراليا اشتركتا في استضافة حلقة عمل إقليمية في طوكيو لتعزيز التعاون بشأن المسائل القانونية والمؤسسية والإنفاذ العملي للقوانين وإدارة المخزون وحمايته بطريقة فعَّالة.
    La Conférence a adopté la " Déclaration de Rabat " , dans laquelle tous les États africains riverains de l'océan Atlantique ont exprimé leur volonté commune de renforcer et de développer la coopération dans le domaine des pêches. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلان الرباط الذي أعربت فيه جميع الدول الافريقية المشاطئة للمحيط اﻷطلسي عن عزمها المشترك على تعزيز وتنمية التعاون بشأن المسائل المتعلقة بمصائد اﻷسماك.
    À ce propos, ils recommandent vivement que le mémorandum en vigueur soit réexaminé en vue de l'ajout de dispositions relatives à la coopération en matière de placements. > > UN وفي هذا الصدد، نوصي بقوة بأن يعاد النظر في مذكرة التفاهم الحالية لتضمينها عنصر التعاون بشأن المسائل الاستثمارية``.
    Toutefois, à la suite d'une proposition présentée à l'Espagne en avril 2012 par le Royaume-Uni et Gibraltar, le Royaume-Uni souhaiterait l'ouverture constructive de pourparlers ad hoc afin de renforcer la coopération sur des questions d'intérêt mutuel par des moyens tenant pleinement compte des intérêts, des droits et responsabilités de la population de Gibraltar. UN غير أنه في أعقاب تقديم المملكة المتحدة وجبل طارق مقترحا إلى إسبانيا في نيسان/أبريل 2012، يسعى بلده إلى بدء تحرك بناء نحو إجراء محادثات مخصصة من أجل تعزيز التعاون بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك، بوسائل تعكس بشكل كامل مصالح شعب جبل طارق وحقوقه ومسؤولياته.
    Le Venezuela réaffirme sa détermination à coopérer aux initiatives et aux efforts visant à promouvoir la coordination sur les questions relatives à la viabilité des pêches. UN تؤكد فنزويلا من جديد أمام الجمعية العامة التزامها بالتعاون مع المبادرات والجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بشأن المسائل المتعلقة باستدامة مصائد الأسماك.
    Même si dans la plupart des régions, la coopération sur les questions liées à la défense et à la sécurité devient un phénomène de plus en plus courant, les perspectives à l'échelle mondiale demeurent préoccupantes. UN وبالرغم من أن التعاون بشأن المسائل المتصلة بالدفاع والأمن أصبح ظاهرة عامة في معظم المناطق، ما زال السيناريو على المستوى العالمي مثيرا للقلق.
    Au cours de la période considérée, la coopération sur les questions politiques s’est intensifiée entre l’Organisation des Nations Unies et l’Organisation de la Conférence islamique, en particulier en ce qui concerne les efforts de maintien de la paix en cours. UN ٧ - وأثناء الفترة قيد الاستعراض، تضاعف التعاون بشأن المسائل السياسية فيما بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وخاصة فيما يتصل بجهود صنع السلام الجارية.
    b) Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération sur les questions de politiques publiques nationales concernant Internet. UN (ب) تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون بشأن المسائل المتعلقة بالسياسة العامة المتصلة بالإنترنت().
    16. Les réseaux participants reconnaissent l'intérêt que présente la coopération sur les questions stratégiques liées à la gestion des laboratoires de criminalistique et la promotion de la criminalistique à l'échelle mondiale. UN 16- وتقرّ الشبكات الأعضاء في التحالف بقيمة التعاون بشأن المسائل الاستراتيجية المتصلة بإدارة مختبرات علم التحليل الجنائي والنهوض بهذا العلم في شتى أنحاء العالم.
    < < 265. Même s'il y a eu des progrès importants de la coopération sur les questions fiscales, il était peut-être nécessaire de confier ces questions à une entité intergouvernementale plus robuste. UN " 265 - وقد أُحرز قدر هام من التقدم في مجال التعاون بشأن المسائل الضريبية، ومع ذلك فقد تكون هناك حاجة إلى وجود كيان حكومي دولي أقوى للتعامل مع هذه المسائل.
    Même s'il y a eu des progrès importants de la coopération sur les questions fiscales, il était peut-être nécessaire de confier ces questions à une entité intergouvernementale plus robuste. UN 265 - وقد أُحرز قدر هام من التقدم في مجال التعاون بشأن المسائل الضريبية، ومع ذلك فقد تكون هناك حاجة إلى وجود كيان حكومي دولي أقوى للتعامل مع هذه المسائل.
    96. Dans l'Agenda de Tunis sur la société de l'information, il était demandé au Secrétaire général d'entamer le processus tendant à renforcer la coopération sur les questions de politique des pouvoirs publics relatives à Internet. UN 96- طلب برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات إلى الأمين العام أن يمضي قدماً في العملية صوب زيادة التعاون بشأن المسائل السياساتية العامة المتصلة بالإنترنت().
    Toutes ces mesures tiennent compte de la nécessité de renforcer la coopération dans le domaine de l'eau à tous les niveaux, local, national, régional et international, en associant toutes les parties prenantes. UN وتبيّن جميع هذه التدابير ضرورة تعزيز التعاون بشأن المسائل المتعلقة بالمياه على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى الوطني والإقليمي والدولي، مع إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    La Finlande tient en outre à souligner l'importance que revêt la coopération dans le domaine de la sécurité, non seulement au niveau international mais aussi national, entre les missions et les autorités locales compétentes. UN كما تود فنلندا، أن تؤكد أهمية التعاون بشأن المسائل الأمنية ليس على المستوى الدولي فحسب، بل أيضا على المستوى الوطني بين البعثات وبين السلطات المحلية المختصة.
    Il a également fait observer qu'entreprendre des activités destinées à améliorer la coopération dans le domaine technique, à faciliter le partage d'informations et à établir des relations de collaboration avec les différentes parties prenantes à l'appui de la gestion durable des forêts était essentiel pour lutter contre les pratiques forestières illicites et pour mettre en œuvre l'instrument juridiquement non contraignant. UN وأشارت أيضا بأن استهلال أنشطة ترمي إلى تحسين التعاون بشأن المسائل التقنية، وتسهيل التشارك في المعلومات، وتوطيد التعاون في العمل مع أصحاب المصلحة دعما للإدارة المستدامة للأحراج، هي عوامل حاسمة في مكافحة الممارسات غير المشروعة ذات الصلة بالأحراج، وكذلك تنفيذ الصك غير الملزِم قانونا.
    Il devrait également renforcer la coopération entre les deux pays dans la lutte commune contre la criminalité transnationale, en particulier le terrorisme, et favoriser la coopération en matière juridique lorsque des citoyens de ces deux pays sont concernés. UN ومن المتوخى أن تعزز هذه المعاهدة التعاون بين البلدين في مكافحتهما المشتركة للجرائم عبر الوطنية، لا سيما الإرهاب، وتيسر التعاون بشأن المسائل القانونية التي تخص مواطني كلا البلدين.
    Toutefois, à la suite d'une proposition présentée en avril 2012 par le Royaume-Uni et Gibraltar à l'Espagne, son pays note un passage constructif à des pourparlers spéciaux ayant pour but de renforcer la coopération sur des questions d'importance mutuelle grâce à des moyens qui reflètent pleinement les intérêts, les droits et les responsabilités de la population de Gibraltar. UN وبالرغم من ذلك، فعلى إثر اقتراح تقدمت به المملكة المتحدة وجبل طارق إلى إسبانيا في نيسان/أبريل 2012، يلاحظ بلده تحركا بناء صوب محادثات مخصصة بغرض تعزيز التعاون بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك بوسائل تعكس بشكل كامل مصالح شعب جبل طارق وحقوقه ومسؤولياته.
    À cet égard, la délégation du Venezuela voudrait encore une fois souligner sa détermination de coopérer avec les efforts destinés à encourager la coordination sur les questions liées aux océans, dans le cadre des négociations qui viennent de se terminer et qui ont produit le texte qui sera bientôt présenté dans cette salle. UN وفي هذا الصدد، يود وفد فنـزويلا مرة أخرى أن يؤكد على التزامه بالتعاون مع المساعي الرامية إلى تعزيز التعاون بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات في إطار المفاوضات التي اختتمت مؤخرا، وأسفرت عن النص الذي سيعرض بعد وقت قصير في هذه القاعة.
    Le HRC et l'OCI ont signé en 1998 un accord de coopération visant à renforcer leur collaboration sur les questions humanitaires d'intérêt commun. UN 23 - وقد وقعت المفوضية والمنظمة اتفاقا للتعاون في عام 1998 يهدف إلى زيادة التعاون بشأن المسائل الإنسانية موضع الاهتمام المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد