Le règlement de cette question est le seul moyen de faciliter la coopération entre l'Union africaine et la CPI. | UN | إن حل هذه المسألة هو السبيل الوحيد لتيسير التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة. |
la coopération entre l'Union africaine et l'Union européenne revêt plusieurs facettes. | UN | ويبدو واضحا تعدد آفاق التعاون بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي في المجالات ذات الاهتمام المشترك. |
la coopération entre l'Union africaine et l'ONU doit aussi être renforcée. | UN | كما ينبغي تعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Le Commissaire a parlé des problèmes auxquels les enfants africains sont aux prises, notamment dans les domaines de la nutrition et de l'éducation, et a souligné l'importance de la collaboration entre l'Union africaine et l'UNICEF. | UN | وتحدث المفوض عن التحديات التي تواجه أطفال أفريقيا، وبخاصة في مجالي التغذية والتعليم، وعن أهمية التعاون بين الاتحاد الأفريقي واليونيسيف. |
- Appui de la société civile africaine, du fait de l'élargissement de la coopération entre l'UA et la société civile; | UN | - الدعم المقدم من المجتمع المدني، نظرا لتوسيع نطاق التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمجتمع المدني؛ |
Le Conseil suivrait les progrès de près, en particulier la signature de l'Accord de coopération entre l'Union africaine et la Cour pénale internationale. | UN | وسوف يُراقب المجلس عن كثب التقدم المحرز، بما في ذلك توقيع اتفاق التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة الجنائية الدولية. |
Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et le Conseil de sécurité ont évalué notamment la coopération entre l'Union africaine et l'ONU s'agissant de la promotion et du maintien de la paix et de la sécurité en Afrique. | UN | وقيَّم مجلس السلام والأمن ومجلس الأمن عدة أمور شملت التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في ما يتعلق بتعزيز السلام والأمن وصونهما في أفريقيا. |
Pendant la période considérée, la MINUAD a également continué de favoriser la coopération entre l'Union africaine et les Nations Unies en renforçant ses activités opérationnelles. | UN | 36 - وواصلت العملية المختلطة أيضا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تيسير التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من خلال تعزيز الأنشطة التنفيذية. |
Ainsi, la mise en œuvre pleine et rapide des résolutions de l'Assemblée générale sur la coopération entre l'Union africaine et l'ONU renforcera sans aucun doute la mise en œuvre du principe de la responsabilité de protéger aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ومن ثم، فإن التنفيذ الكامل والسريع لقرارات الجمعية العامة بشأن التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة سيعزز بلا شك تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
L'appui au financement des capacités de l'Union africaine et à la mise en place de ses nouvelles institutions, de même que le renforcement de la coopération entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies sont d'une importance cruciale. | UN | ومن الأهمية بمكان تقديم الدعم المالي للاتحاد الأفريقي ومساعدته على إنشاء مؤسساته الجديدة، إلى جانب تعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Nous avons observé le développement remarquable de la coopération entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies, qui a engendré un certain nombre de réalisations positives importantes pour l'évolution de l'Union africaine. | UN | لقد لاحظنا التطورات الكبيرة في مجال التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، التي نجم عنها عدد من التطورات الإيجابية الهامة في نشوء الاتحاد الأفريقي. |
:: Appui de la société civile africaine, en raison de l'intensification de la coopération entre l'Union africaine et la société civile; | UN | - الدعم المقدم من المجتمع المدني الأفريقي، نظرا لتوسيع نطاق التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمجتمع المدني؛ |
Afin de renforcer davantage la coopération entre l'Union africaine et l'ONU, des débats ou un dialogue officieux devrait être organisé régulièrement entre les deux Organisations. | UN | وبغية زيادة تعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ينبغي أن يكون هناك مناقشات غير رسمية منتظمة أو حوار بين هاتين المنظمتين. |
la coopération entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies pendant la crise au Kenya est un bon exemple de la collaboration toujours plus active de ces deux organisations et de son efficacité dans la prévention des conflits. | UN | ويعد التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة خلال الأزمة الكينية مثالا على التعاون المتنامي بين الهيئتين وفعاليتهما المتزايدة في منع نشوب النزاعات. |
Le Directeur du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a donc expliqué que la mise au point définitive des modalités spécifiques d'application de la déclaration relative au renforcement de la coopération entre l'Union africaine et l'ONU était en cours. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح مدير مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا أنه يجري حاليا وضع الصيغة النهائية للطرائق المحددة لتنفيذ الإعلان المتعلق بتعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général adjoint a également fait savoir que le Secrétaire général avait proposé une feuille de route visant à renforcer la coopération entre l'Union africaine et les Nations Unies dans l'application du Document de Doha. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام أيضا أن الأمين العام قد اقترح وضع خريطة طريق للمساعدة في توطيد التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تنفيذ وثيقة الدوحة. |
Comme nous l'avions envisagé, l'efficacité de la coopération entre l'Union africaine et l'ONU, y compris en matière de financement et de formation, est un aspect en évolution de cette relation. | UN | وكما كنا نتوخى ذلك، تشكل فعالية التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، بما في ذلك بشأن مسألتي التمويل والتدريب، سمة ناشئة من سمات تلك العلاقة. |
Depuis la création de la Commission de consolidation de la paix en juin 2006, la coopération entre l'Union africaine et la Commission n'a cessé de croître. | UN | 52 - لقد تطور التعاون بين الاتحاد الأفريقي ولجنة بناء السلام بشكل مطرد منذ بدء اللجنة لعملها في حزيران/يونيه 2006. |
À l'issue de cette réunion, les experts ont formulé un ensemble de recommandations portant notamment sur le renforcement de la coopération entre l'Union africaine et les institutions régionales, et entre les institutions africaines et l'ONU, dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et du Plan d'action de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre le terrorisme en Afrique. | UN | وتمخض الاجتماع عن سلسلة من التوصيات، منها تعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمؤسسات الإقليمية، وبين المؤسسات الأفريقية والأمم المتحدة في سياق تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وإطار عمل الاتحاد الأفريقي لمكافحة الإرهاب. |
Le Commissaire a parlé des problèmes auxquels les enfants africains sont aux prises, notamment dans les domaines de la nutrition et de l'éducation, et a souligné l'importance de la collaboration entre l'Union africaine et l'UNICEF. | UN | وتحدث المفوض عن التحديات التي تواجه أطفال أفريقيا، وبخاصة في مجالي التغذية والتعليم، وعن أهمية التعاون بين الاتحاد الأفريقي واليونيسيف. |
À ce propos, ils ont aussi salué le renforcement de la coopération entre l'UA et la TICAD, comme l'illustre la résolution adoptée à la dixième session ordinaire de l'Assemblée de l'UA tenue à Addis-Abeba du 31 janvier au 2 février 2008. | UN | ورحب المشاركون أيضا بتعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي ومؤتمر طوكيو الدولي، وهو ما جسّده القرار الذي اتخذته الدورة العادية العاشرة لجمعية الاتحاد الأفريقي التي عُقدت في أديس أبابا في الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 2 شباط/فبراير 2008. |
À cet égard, nous sommes satisfaits du niveau de coopération entre l'Union africaine et le système des Nations Unies, l'Union africaine cherchant en particulier à préserver la stabilité politique du continent et à régler les conflits qui y persistent. | UN | ونحن في هذا الصدد سعداء بمستوى التعاون بين الاتحاد الأفريقي وأسرة الأمم المتحدة، خاصة وأن الاتحاد الأفريقي يسعى إلى تحقيق الاستقرار السياسي وحل النزاعات المستعصية على الحل في القارة. |