ويكيبيديا

    "التعاون بين الجانبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération entre les deux parties
        
    • la coopération entre les parties
        
    • elles souhaitent une collaboration
        
    Les consultations que le Comité tiendra avec des représentants de parlements et d'organisations interparlementaires devraient permettre de resserrer la coopération entre les deux parties. UN فإجراء مشاورات بين اللجنة وممثلي البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية حري بأن يحسّن التعاون بين الجانبين.
    la coopération entre les deux parties s'est révélée très encourageante. UN وقد ظل التعاون بين الجانبين مشجعا للغاية.
    Les consultations que le Comité aura avec des représentants de parlements et d'organisations interparlementaires au Siège et dans le monde devraient permettre de resserrer la coopération entre les deux parties sur les questions d'intérêt commun. UN فإجراء مشاورات بين اللجنة وممثلي البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية، في المقر وفي جميع أنحاء العالم، حري بأن يحسّن التعاون بين الجانبين بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    Pour faciliter la coopération entre les parties en matière pénale, le rôle de la Force a été décisif, et je me félicite de ce qu'elles continuent de coopérer dans ce domaine. UN كما تضطلع قوة الأمم المتحدة بدور أساسي في تيسير التعاون بين الجانبين فيما يتعلق بالمسائل الجنائية، وأنا أرحب بالتعاون المستمر بين الجانبين في هذا المجال.
    :: Intérêt opérationnel des parties pour un échange d'informations sur les dossiers dont elles sont actuellement saisies et pour lesquelles elles souhaitent une collaboration. UN :: مصلحة الطرفين العملية من تبادل المعلومات عن القضايا المعلقة التي يمكن الاستفادة فيها من التعاون بين الجانبين.
    La salle de communication mixte a continué de servir de cadre pour renforcer la coopération entre les deux parties grâce à l'échange de renseignements sur des affaires criminelles. UN وواصلت غرفة الاتصالات المشتركة العمل بمثابة محفل لتعزيز التعاون بين الجانبين من خلال تبادل المعلومات المتصلة بالمسائل الجنائية.
    Les consultations que le Comité tiendra avec des représentants de parlements et d'organisations interparlementaires devraient permettre de resserrer la coopération entre les deux parties. UN ومن شأن المشاورات التي تجري بين اللجنة وممثلي البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية، لا سيّما الاتحاد البرلماني الدولي، أن تؤدي إلى تحسين التعاون بين الجانبين.
    L'Organisation des Nations Unies appuie vigoureusement ces activités qui visent à renforcer la coopération entre les deux parties touchant des questions d'intérêt mutuel et à progresser vers un règlement politique global. UN وتؤيد الأمم المتحدة بقوة هذه الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز التعاون بين الجانبين في المسائل التي تبعث على القلق المتبادل والمضي، في نهاية المطاف، نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    - L'importance du Forum de coopération sino-arabe en guise de cadre pour renforcer la coopération entre les deux parties dans divers domaines et pour faire entrer cette coopération dans une nouvelle phase de partenariat; UN :: أهمية منتدى التعاون العربي الصيني كإطار لتعزيز التعاون بين الجانبين في مختلف المجالات والانتقال بهذا التعاون إلى مرحلة من الشراكة الجديدة.
    Les consultations que le Comité tiendra avec ces entités, notamment l'Union interparlementaire, devraient permettre de resserrer la coopération entre les deux parties. UN ومن شأن المشاورات التي تجري بين اللجنة وممثلي البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية، لا سيّما الاتحاد البرلماني الدولي، أن تؤدي إلى تحسن التعاون بين الجانبين.
    Les consultations que le Comité tiendra avec ces entités, notamment l'Union interparlementaire, devraient permettre de resserrer la coopération entre les deux parties. UN ومن شأن المشاورات التي تجري بين اللجنة وممثلي البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية، لا سيّما الاتحاد البرلماني الدولي، أن تؤدي إلى تحسن التعاون بين الجانبين.
    Les rapports concernant les arrestations pour traite d'êtres humains sont encourageants. Le renforcement de la coopération entre les deux parties sur ces questions criminelles et d'autres reste d'actualité. UN وفي حين أن هناك تقارير مشجعة بشأن حالات اعتقال الأشخاص الضالعين في جرائم الاتجار بالبشر، فإن الحاجة لا تزال قائمة إلى المزيد من التعاون بين الجانبين بشأن هذه الجرائم وغيرها من الشؤون الجنائية.
    Les consultations que le Comité aura avec des représentants de parlements et d'organisations interparlementaires au Siège et dans le monde devraient permettre de resserrer la coopération entre les deux parties sur les questions d'intérêt commun. UN فإجراء مشاورات بين اللجنة وممثلي البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية في المقر وفي جميع أنحاء العالم حري بأن يحسّن التعاون بين الجانبين بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    Les consultations que le Comité aura avec des représentants de parlements et d'organisations interparlementaires au Siège et dans le monde devraient permettre de resserrer la coopération entre les deux parties sur les questions d'intérêt commun. UN فإجراء مشاورات بين اللجنة وممثلي البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية في المقر وفي جميع أنحاء العالم حري بأن يحسّن التعاون بين الجانبين بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    Les agents de la police civile de l'ONUCI contribuent aussi, au sein de la brigade mixte à Bangolo, qui comprend des gendarmes des forces de sécurité intérieure ivoiriennes et des éléments des Forces nouvelles, à la formation et à l'encadrement et encouragent la coopération entre les deux parties. UN كذلك يساعد ضباط الشرطة المدنيون التابعون لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في اللواء المشترك الموجود في بانغولو، والذي يشمل قوات درك من قوات الأمن الداخلي الإيفوارية وعناصر من القوات الجديدة، في عمليات التدريب والرصد وتيسير التعاون بين الجانبين.
    54. Il s'agit là d'une question clef au sujet de laquelle la coopération entre les deux parties doit être intensifiée afin de préciser les choses et de régler les problèmes de manière pacifique et constructive, en gardant à l'esprit la douleur des personnes concernées par la séparation et les disparitions. UN 54- وهذا مجال أساسي ينبغي فيه تكثيف التعاون بين الجانبين لتوضيح المسألة وحل المشكلة بطريقة سلمية وبناءة، على أن تؤخذ بعين الاعتبار آلام أولئك الذين تضرروا بسبب فراق أحبتهم أو اختفائهم.
    Dans le domaine du développement, il faut renforcer la coopération entre les deux parties afin de faire face aux crises mondiales exceptionnelles : les crises alimentaire et énergétique; la crise des marchés financiers internationaux et la crise provoquée par les changements climatiques. UN وفي مجال التنمية، يتعين تعزيز التعاون بين الجانبين في مواجهة الأزمات الاستثنائية التي يمر بها العالم والمتصلة بالغذاء والطاقة والأسواق المالية العالمية وتغير المناخ، التي ستكون أفريقيا الأكثر تضررا من جرائها.
    Le Comité technique chargé de la criminalité et des questions pénales, avec l'aide de la police de la Force, a continué de se réunir, tandis que la salle de communication mixte a continué de servir de cadre pour renforcer la coopération entre les deux parties grâce à l'échange de renseignements sur des activités criminelles qui intéressent les deux communautés. UN 18 - وواصلت اللجنة التقنية المعنية بالجريمة والمسائل الجنائية عقد اجتماعاتها، بتيسير من شرطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في حين واصلت غرفة الاتصالات المشتركة إتاحة منتدى لتعزيز التعاون بين الجانبين من خلال تبادل المعلومات بشأن المسائل الجنائية التي تنطوي على عناصر من الجانبين.
    La Force a continué à faciliter la coopération entre les parties dans le domaine de la criminalité et des questions pénales et du patrimoine culturel. UN 38 - وشكلت قوة الأمم المتحدة عنصرا فعالا في تيسير التعاون بين الجانبين وتنفيذ التدابير في مجالات الجريمة والمسائل الجنائية والتراث الثقافي.
    Un protocole a été signé, comportant, entre autres, des dispositions concernant la coopération entre les parties et les mesures à prendre immédiatement pour mettre fin aux activités criminelles, quel que soit leur caractère, qui ont un grave impact sur la situation sécuritaire; l'échange d'informations sur ces crimes; et un engagement visant à assurer que les auteurs d'actes criminels seront traduits en justice. UN وتم التوقيع على بروتوكول ينص على عدة أمور منها التعاون بين الجانبين واتخاذ تدابير فورية لوقف الأنشطة الإجرامية التي تؤثر بشدة على الوضع الأمني، مهما كان طابعها؛ وتبادل المعلومات بشأن تلك الجرائم؛ والالتزام بكفالة تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    - Intérêt opérationnel des parties pour un échange d'informations sur les dossiers dont elles sont actuellement saisies et pour lesquelles elles souhaitent une collaboration; UN - مصلحة الطرفين العملية من تبادل المعلومات عن القضايا المعلقة التي يمكن الاستفادة فيها من التعاون بين الجانبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد